For the number of outbreaks, please report cases that could be potentially related to water. |
Что касается числа вспышек заболеваний, то просьба указать случаи заболеваний, которые могут быть потенциально связаны с водой. |
Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. |
Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления. |
An employer's duty of care when deploying staff to a potentially contaminated environment. |
обязанность работодателя насчет попечения в случае развертывания персонала в потенциально загрязненной среде. |
Pushing the envelope on this question by engaging the General Assembly might create a precedent, although a negative one, with potentially bad applications elsewhere. |
Доведение же этой проблемы до крайности за счет привлечения к ее обсуждению Генеральной Ассамблеи вполне могло бы создать прецедент, только негативный, с потенциально отрицательным его использованием в других случаях. |
Given the sensitive nature of nuclear energy and its potentially devastating military applications, the international community must have full confidence in the exclusively peaceful nature of a State's nuclear programme. |
С учетом неоднозначного отношения к атомной энергии и ее потенциально разрушительных видов использования в военных целях международное сообщество должно быть полностью уверено в исключительно мирном характере ядерной программы каждого государства. |
Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anti-competitive behaviour. |
Наконец, во всех трех странах орган по вопросам конкуренции уполномочен принимать временные меры во избежание серьезного или непоправимого ущерба от потенциально антиконкурентных действий сторон. |
In response, two of potentially three interconnecting and mutually reinforcing mechanisms have been developed as an accountability framework for implementation: |
В связи с этим были созданы два из трех потенциально взаимосвязанных и взаимоусиливающих механизма в качестве системы отчетности за исполнение: |
As at 31 December 2011, UNICEF also established a provision of $4.79 million for potentially uncollectible other accounts receivable (see note 13). |
На 31 декабря 2011 года ЮНИСЕФ также имел резерв в размере 4,79 млн. долл. США на покрытие потенциально безнадежной прочей дебиторской задолженности (см. примечание 13). |
Thresholds should be introduced in the new law and should be set by empirical research to ensure that only potentially anti-competitive transactions are subject to control. |
В новом законодательстве следует установить пороговые уровни с использованием эмпирических исследований для обеспечения того, чтобы под процедуры контроля подпадали только потенциально антиконкурентные сделки. |
Target Groups: All those potentially interested in using the Standard including: officials, professionals in the field, National Certification Authorities, regional organizations, importers and exporters. |
Целевые группы: Должностные лица, специалисты в этой области, национальные компетентные органы, региональные организации, импортеры и экспортеры, потенциально заинтересованные в использовании стандарта. |
Target Groups: Officials, professional people, National Certification Authorities, regional organisations, Importers and Exporters, potentially interested in using the Standard. |
Целевые группы: Должностные лица, эксперты, национальные компетентные органы, региональные организации, импортеры и экспортеры, потенциально заинтересованные в использовании Стандарта. |
Single list of the potentially hazardous materials on board |
Единый список потенциально опасных материалов на борту |
To develop a single list of potentially hazardous materials, which replaces appendices 1 - 3 of the IMO Guidelines |
Разработать единый список потенциально опасных материалов вместо приложений 1 - 3 к Руководящим принципам ИМО. |
Minimization of the use of potentially hazardous substances |
Сведение к минимуму использования потенциально опасных веществ |
Under the new Act, three groups of people are potentially eligible for allowances: |
Согласно новому Закону право на получение пособий потенциально имеют три категории лиц: |
Previously all agricultural activity in the area had been outside the perimeter of the site and more than 1 km from the potentially hazardous bunkers. |
Ранее вся сельскохозяйственная деятельность в этом районе осуществлялась за пределами объекта и на расстоянии не менее 1 километра от потенциально опасных бункеров. |
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. |
И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору. |
He expressed concern about the fact that the current debate on the crime of aggression in the context of the International Criminal Court could potentially harm that momentum. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем фактом, что проходящие в настоящее время дискуссии по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда потенциально могут оказать негативное влияние на этот импульс. |
Given that only potentially anti-competitive mergers should be subjected to merger control, having a notification system based on turnover thresholds helps to identify the type of mergers to be reviewed. |
ЗЗ. Поскольку предметом контроля за слияниями должны быть только сделки, потенциально носящие антиконкурентный характер, для выявления случаев, когда слияния нуждаются в рассмотрении антимонопольным органом, используется система уведомлений, основанная на пороговых объемах оборота. |
Trade liberalization, through removal of tariffs, tax breaks for foreign investors and privatization of utilities, had potentially negative impact on women. |
Либерализация торговли за счет отмены тарифов, налоговых льгот для иностранных инвесторов и приватизация коммунальных услуг потенциально имеют негативные последствия для женщин. |
Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. |
Подобные изменения в действующей процедуре могли бы способствовать снижению вероятности появления одного или нескольких потенциально негативных судебных решений, способных помешать усилиям по исполнению санкций. |
The Panel was concerned that these exceptions may be too limited to enable all potentially eligible individuals to register claims, and therefore sought clarification from the Governing Council. |
Группа была обеспокоена тем, что круг этих исключений, возможно, слишком узок и потому не позволяет всем потенциально имеющим право на подачу претензии лицам зарегистрировать претензии, поэтому она обратилась к Совету управляющих за разъяснениями. |
This is potentially good news given that in the right environment and with appropriate policy measures, domestic and foreign savings can be directed quite rapidly toward productive opportunities. |
Это обстоятельство потенциально является положительным, поскольку при существовании необходимой среды и осуществлении надлежащих мер политики внутренние и иностранные сбережения могут быть довольно быстро направлены на расширение производственных возможностей. |
Compact cities are potentially more environmentally friendly, but may be more energy-intensive than dispersed human settlements, due to air condition systems, underground rail systems, parking lots, etc. |
Компактные города являются потенциально более экологически устойчивыми, но могут быть более энергоемкими, чем рассредоточенные населенные пункты вследствие систем кондиционирования воздуха, метрополитена, парковок и т.д. |
MONUC and ONUB shared information on potentially destabilizing issues and held 2 meetings to monitor cross-border movements of combatants |
МООНДРК и ОНЮБ обменивались информацией по вопросам, касающимся потенциально дестабилизирующих факторов, и провели 2 совещания по контролю за трансграничным перемещением комбатантов |