| The Committee strongly recommends that the State party consider repealing this provision, which clearly violates the fundamental principle of legality in criminal law, and may potentially conflict with article 16. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об отмене такой меры, которая явно нарушает основополагающий принцип законности в уголовном праве, а также потенциально противоречит положениям статьи 16. |
| Institutions offer support services for potentially competitive entrepreneurs, in particular for women, youth and rural populations, on a sustainable basis. | Устойчивая поддержка потенциально конкурентоспособных предпринимателей, особенно из числа женщин, молодежи и сельских жителей, со стороны соответствующих учреждений. |
| The Foreign Minister of Japan had recently outlined 11 key benchmarks for global nuclear disarmament, which could potentially become a foundation for consensus-building at the 2010 Review Conference. | Министр иностранных дел Японии недавно обрисовал 11 важнейших критериев глобального ядерного разоружения, которые потенциально могли бы стать основой для достижения консенсуса на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| The Office of the Prosecutor continued to proactively monitor all information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court, analysing communications received from various sources. | Канцелярия Прокурора продолжала проактивно отслеживать всю информацию о преступлениях, потенциально относящихся к юрисдикции Суда, анализируя сообщения, полученные из различных источников. |
| The Office is also analysing allegations of the existence of international support networks assisting armed groups committing crimes within Colombia that potentially fall within the jurisdiction of the Court. | Канцелярия также проводит анализ заявлений о существовании международных сетей поддержки вооруженных групп, совершающих на территории Колумбии преступления, которые потенциально могут относиться к юрисдикции Суда. |
| They raised concerns about the potentially discriminatory effect of this legislation, which they considered may increase racial profiling on immigrants and minorities, especially those of Latin American descent. | Они выразили озабоченность по поводу потенциально дискриминационного эффекта этого закона, который, по их мнению, может увеличить расовое профилирование иммигрантов и представителей меньшинств, особенно латиноамериканского происхождения. |
| That is, the poverty reduction strategies recognize the complexity of international migration and acknowledge both the opportunities it generates for development and its potentially negative effects. | Иными словами, в стратегиях сокращения масштабов нищеты признается комплексный характер международной миграции и подтверждается тот факт, что она, с одной стороны, создает возможности для развития, а с другой - вызывает потенциально негативные последствия. |
| Strategies to promote safe migration should not be based on the restriction of migration channels that States may regard as potentially dangerous without concrete evidence. | Стратегии в целях содействия безопасной миграции не должны основываться на ограничении каналов миграции, которые, возможно, государства считают потенциально опасными, не имея для этого реальных оснований. |
| In Timor-Leste specifically, many women are victims of violent behaviours potentially associated with traumatic experiences suffered during the conflict by male members of their family. | Особенно в Тиморе-Лешти многие женщины страдают от агрессивного поведения, потенциально связанного с травмами, которые пришлось пережить во время конфликта мужчинам - членам их семей. |
| The climate change crisis potentially opens new financing, business and employment opportunities for women living in cities as well as in the countryside. | Кризис с изменением климата потенциально открывает новые возможности для финансирования, ведения бизнеса и занятости для женщин, живущих как в городах, так и в сельской местности. |
| The goal of the campaign which was joined by other structures and numerous NGOs was identification of the potentially vulnerable groups and demonstration of equal rights of everybody. | Целями кампании, к которой присоединились также и иные образования и многочисленные общественные организации, стали выявление потенциально незащищенных групп населения и демонстрация равенства прав всех и каждого. |
| Another threat is the loss of biotic systems and extinction of species, which is already having profound and potentially irrevocable effects on livelihoods. | Другой угрозой является утрата биотических систем и вымирание видов, что уже сейчас оказывает глубокое и потенциально необратимое воздействие на источники средств к существованию. |
| The challenge is to devise more systematic approaches to ensure that the completion of a project is not synonymous with the end of a potentially instructive initiative. | Проблема заключается в необходимости выработки более систематизированных подходов, которые гарантировали бы, что завершение проекта не приведет к прекращению реализации потенциально полезной инициативы. |
| He focused on the need for such tests and on methods that took into account their potentially high cost. | Он акцентировал незаменимость этих испытаний и методы, которые принимают в расчет потенциально высокие издержки этих испытаний. |
| Therefore, a substantive debate on definitions would represent a potentially important contribution to further progress on the topic of FMCT by the Conference on Disarmament. | Таким образом, дебаты по существу определений представляли бы собой потенциально важный вклад в дальнейший прогресс по тематике ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
| The results of the evaluation also identified issues relating to governance matters that potentially influence the effectiveness of the Department, thus warranting further attention from Member States. | Результаты оценки также выявили вопросы, касающиеся проблем управления, которые потенциально сказываются на эффективности Департамента и, таким образом, заслуживают дальнейшего внимания государств-членов. |
| These amendments were formulated in an effort to protect families from potentially disruptive factors and ensure that they will continue to be able to perform their function. | Эти поправки были внесены с целью охраны семей от потенциально разрушительных факторов и обеспечения им необходимых условий для дальнейшего выполнения своей функции. |
| To request the Secretariat to post on its website details of the potentially available stocks referred to in the preceding paragraph; | просить секретариат разместить на его веб-сайте подробную информацию о потенциально имеющихся запасах, упомянутых в предыдущем пункте; |
| Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. | Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей. |
| Monitoring and modelling results suggest that under the weather conditions prevailing in south-central Canada, endosulfan can potentially undergo regional-scale atmospheric transport and reach lakes outside endosulfan use areas. | Результаты мониторинга и моделирования позволяют предположить, что при погодных условиях, обычных для юга центральной части Канады, эндосульфан может потенциально переноситься в атмосфере в масштабах региона и достигать озер, находящихся за пределами районов применения эндосульфана. |
| The agreements between the United Nations and the Bretton Woods institutions have provided a flexible basis that allows for potentially deep and effective cooperation among them. | Соглашение между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями обеспечивают гибкую основу, позволяющую налаживать между ними потенциально глубокое и эффективное сотрудничество. |
| The Group noted that both models and monitoring data indicated that historical reference states were not a valid target for remediation, as they were potentially unachievable according to model simulations. | Группа отметила, что, как результаты, полученные с помощью моделей, так и данные мониторинга свидетельствуют о том, что существовавшие в прошлом исходные состояния не являются обоснованным целевым показателем для восстановления, поскольку они потенциально недостижимы, как на это указывают итоги моделирования. |
| Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. | Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий. |
| Area where the availability of suitable economically feasible alternatives is limited or non-existent and that progress may potentially be less rapid in these areas. | Область, в которой подходящие экономичные альтернативы отсутствуют или не имеются в достаточном количестве и в которой прогресс потенциально может оказаться менее быстрым. |
| At times in the past these were exacerbated by questionable business practices that could still potentially affect the financial position of UNOPS. | В прошлом порой возникали ситуации, когда эти риски усугублялись за счет сомнительной деловой практики, которая потенциально все еще может сказаться на финансовом положении ЮНОПС. |