Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Accordingly, while potentially relevant to the Committee's assessment of the remaining claims, these particular issues need not be further addressed by the Committee. Таким образом, потенциально имеющие отношение к оценке Комитетом остальных жалоб, эти частные вопросы не нуждаются в дальнейшем рассмотрении Комитетом.
How can citizens of such a potentially rich nation live in abject poverty? Как могут граждане столь потенциально богатой страны жить в жалкой нищете?
To target an expanded pool of potentially qualified women applicants, the Office of Human Resources Management should: Для охвата более широкого круга потенциально квалифицированных женщин-заявителей Управлению людских ресурсов следует:
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах.
Hungary views the potentially successful realization of the presidential and the subsequent parliamentary elections in Afghanistan as important steps towards the normalization of the political situation in that country. Венгрия рассматривает потенциально успешное проведение президентских, а затем парламентских выборов в Афганистане как важные шаги в направлении нормализации политической ситуации в этой стране.
With regard to market access, regional organizations in particular have a potentially important coordinative role to play, which would complement the region's investments in physical infrastructure. Что касается доступа к рынкам, то, в частности, региональные организации потенциально могут играть важную координирующую роль в дополнение к региональным инвестициям в физическую инфраструктуру.
The Working Group also took note of a suggestion that the word "preliminary" in subparagraph (c) was unnecessary, potentially misleading, and should be deleted. Рабочая группа также приняла к сведению мнение о том, что слово "предварительный" в подпункте (с) является излишним, потенциально может ввести в заблуждение и что его следует исключить.
While operating to protect an innocent third party, the inclusion of such a provision will operate to reduce the assets potentially available to creditors. Несмотря на то, что такие положения направлены на защиту интересов невиновной стороны, включение их в законодательство может привести к сокращению имущественной массы, потенциально доступной для кредиторов.
It was said that the latter phrase was ambiguous in view of the multiplicity of parties potentially "affected" by an interim measure. Было указано, что вторая формулировка не является ясной с учетом того, что обеспечительная мера потенциально может "затрагивать" множество сторон.
Additional areas are determined based on a review of the office's performance data to identify areas of high value and potentially significant risk. В целях выявления имеющих большое значение и потенциально подверженных высокой степени риска областей на основе обзора данных о работе отделения определяются дополнительные области.
He invited delegations to consider whether it was right that one topic should overshadow all others and whether such a policy might not have potentially tragic implications. Он предлагает делегациям задуматься над тем, целесообразно ли, чтобы одна тема превалировала над всеми другими, и не может ли такая политика иметь потенциально трагические последствия.
Central Africa is a potentially rich region, but it continues to face armed conflicts and the even more disturbing situation resulting from the fragility of our economies and growing poverty. Центральная Африка - потенциально богатый регион, однако он продолжает сталкиваться с вооруженными конфликтами и еще более серьезными ситуациями, являющимися следствием неустойчивости нашей экономики и растущих масштабов нищеты.
In spite of the enormous amount of activity that was deployed to reverse the potentially devastating 2003 situation, natural calamities continue to impede our efforts to mitigate the effects of drought. Несмотря на огромный объем работы, которая была проделана для предотвращения потенциально катастрофической ситуации 2003 года, стихийные бедствия продолжают мешать нашим усилиям по борьбе с последствиями засухи.
The reaction of China for example to the deployment of missile defences that could potentially neutralise its modest nuclear deterrent will bear watching in this regard. В этом отношении симптоматична, например, реакция Китая на развертывание систем противоракетной обороны, которая потенциально могла бы нейтрализовать его скромное ядерное сдерживание.
Around 10% of EU citizens are potentially exposed to microbiological and other contaminants, including pesticides and heavy metals, that exceed maximum allowable concentrations. Около 10% граждан ЕС потенциально подвержены воздействию микробиологических и других загрязнителей, включая пестициды и тяжелые металлы, количество которых превышает максимально допустимые концентрации.
The Chairman of the Working Group on Implementation will provide information on the status of the identification of hazardous activities by Parties and the process of notifying them to the potentially affected neighbouring countries. Председатель Рабочей группы по осуществлению представит информацию о положении с установлением Сторонами опасных видов деятельности и процессе уведомления о них потенциально затрагиваемых соседних стран.
Please provide some example of "potentially far-reaching implication" (paragraph 354 of the initial report) that might result from prohibiting discrimination on the basis of age. Просьба представить некоторые примеры "потенциально далеко идущих последствий", которые могут возникнуть в результате запрещения дискриминации на основании возраста (пункт 354 первоначального доклада).
In view of the serious immediate consequences of global warming, he urged Parties to intensify their efforts to minimize the potentially devastating effects of climate change. Ввиду серьезных последствий глобального потепления он настоятельно призвал Стороны активизировать их усилия по сведению к минимуму потенциально разрушительных последствий изменения климата.
If a potentially affected Party decides not to participate and indicates this in its reply to the notification, the application procedure ends. ЗЗ. В случае, если потенциально затрагиваемая Сторона не будет участвовать в ОВОС и она сообщает об этом в своем ответе на уведомление, процедура трансграничной ОВОС заканчивается.
Some potentially suitable approaches have been investigated further through practical work. CHAIN-OF-CUSTODY Некоторые из потенциально приемлемых подходов были изучены более подробно в рамках практической работы.
The dispute continues to be a destabilizing factor and a potentially serious threat to progress in implementing the peace agreement, particularly disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Этот спор остается дестабилизирующим фактором и потенциально серьезной угрозой для достижения прогресса в осуществлении мирного соглашения, в частности процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
An ability to move an investigation team at short notice to potentially remote and inaccessible areas is a key factor in any effective investigation of alleged use... Ключевым фактором в рамках любого эффективного расследования предположительного применения... является способность оперативно перемещать группу по расследованию в потенциально отдаленные и недоступные районы.
Sampling and analysis have been identified as potentially important tools in investigations into the alleged use of biological weapons, for example, under the auspices of the United Nations Secretary-General. В качестве потенциально важных инструментов при расследованиях предположительного применения биологического оружия, например под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, были идентифицированы отбор и анализ проб.
encouragement to scientists to disclose discoveries of potentially harmful effects of their research поощрение ученых к разглашению открытий потенциально вредоносных последствий их исследований
There are however "niche" roles where codes can potentially fit in neatly with legislation Есть, однако, "сегментные" роли, куда потенциально вкупе с законодательством могут аккуратно укладываться и кодексы