Instead, government officials are being warned that every document may potentially be leaked and published worldwide by a disgruntled junior officer. |
Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником. |
I'm afraid GDPH has had 4 new calls about potentially symptomatic patients. |
Я боюсь, что департамент по безопасности Джорджии получил 4 новых сообщения о потенциально зараженных пациентах. |
An improved judicial system could also help to avert a potentially damaging crisis in the long-simmering area of property rights. |
Более совершенная судебная система могла бы также помочь избежать потенциально чреватого разрушительными последствиями кризиса в области имущественных прав, которые на протяжении длительного времени являются взрывоопасными. |
Deployment of personnel in potentially hostile areas and comprehensive reconnaissance capability will require the use of military-type helicopters. |
В связи с развертыванием персонала в потенциально опасных районах, а также в связи с необходимостью в значительном рекогносцировочном потенциале необходимы будут вертолеты военного типа. |
RCMP is responsible for investigating any criminal or potentially criminal cyberincidents. |
КККП отвечает за проведение расследований в связи со всеми преступными или потенциально преступными киберинцидентами. |
International cooperation has a vital role to play in arresting and reversing the potentially harmful effects of human activities on the environment. |
Международному сотрудничеству принадлежит жизненно важная роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять потенциально вредное воздействие человеческой деятельности на окружающую среду. |
Important sources of drinking water can be protected by delineating protection zones, in which potentially polluting uses and activities are controlled. |
Важные источники питьевой воды можно защитить путем демаркации границ зон защиты, в пределах которых осуществляется контроль за потенциально опасными с точки зрения загрязнения способами использования воды и мероприятиями. |
The estimated potentially recoverable portion of Undiscovered Petroleum-initially-in-place is classified as Prospective Resources, as defined below. |
Оценочная потенциально извлекаемая часть неоткрытых объемов нефти и газа первоначально в недрах классифицируется как перспективные ресурсы в соответствии с определением, приведенным ниже. |
Examples include the use of high efficiency recovery systems for potentially hazardous vapours and low spark-risk electrical control systems. |
В качестве примера можно привести использование высокоэффективных систем улавливания потенциально опасных паров и электрические системы контроля с пониженной опасностью искрообразования. |
Greenhouse gases lead to global climate change with some potentially disastrous effects, ultimately making some regions of the world uninhabitable. |
Парниковые газы являются причиной глобального изменения климата и приводят к некоторым потенциально разрушительным последствиям, в результате чего некоторые из районов мира становятся не пригодными для проживания. |
A crucial step will therefore be to invite all potentially concerned stakeholders to join an ad hoc DLDD/SLM-focused communication partnership. |
Поэтому одним из важнейших шагов будет приглашение всех потенциально заинтересованных сторон для участия в специальном механизме коммуникационного партнерства, ориентированном на ОДЗЗ/УУЗР. |
Country identification of potentially highpolluting installations would also facilitate near-term activities of the partnership area, including better dissemination of information on best practices. |
Выявление странами объектов, потенциально являющихся крупным источником загрязнения, также будет способствовать успеху деятельности данного партнерства в краткосрочной перспективе, включая распространение информации о передовых методах работы. |
Parties also engaged in discussion about the content of biennial update reports and how an international consultation and analysis process could potentially be conducted. |
Стороны также начали дискуссию по содержанию двухгодичных обновленных докладов, а также по вопросу о том, каким образом мог бы потенциально осуществляться международный процесс консультаций и анализа. |
Historically there were a number of potentially dispersive non-pesticide end uses for HCB. |
Известны и некоторые другие, не относящиеся к пестицидным виды использования ГХБ, потенциально сопряженные с его дисперсией. |
Please report on bilateral cooperation with potentially affected neighbouring countries: |
Просьба сообщить о двухстороннем сотрудничестве с соседними странами, которые могут потенциально затрагиваться промышленными авариями: |
The decision that was recommended in the secretariat's document would clearly jeopardize those efforts and potentially induce significant additional cost for buyouts. |
Очевидно, что решение, которое было рекомендовано в документе секретариата, поставит под угрозу эти усилия и потенциально приведет к значительным дополнительным затратам в связи с единовременными выплатами отступного при досрочном увольнении соответствующих сотрудников. |
Concern has now shifted to other potentially limiting factors, notably: |
В настоящее время происходит смещение акцента и на передний план выдвигаются другие потенциально ограничивающие факторы, а именно: |
In particular it noted that a combined carbon/energy tax has been discussed and was seen as potentially effective. |
В частности, она отметила, что в настоящее время обсуждается вопрос о введении общего налога на выбросы углерода/энергоносители, который рассматривается в качестве потенциально эффективного механизма. |
In addition, concerns have arisen about the potentially high awards and the huge costs of defending a case. |
Помимо этого, озабоченность вызывают потенциально высокие суммы присуждаемой компенсации и огромные расходы на построение защиты, равно как и возможность проведения повторных слушаний по одним и тем же обстоятельствам дела. |
Similarly for the EECCA and SEE countries Hg emissions to air would be 2.4 tons with further 5.7 tons potentially bioavailable. |
Если провести подобные расчеты для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, то атмосферные выборы Hg в них составляют 2,4 т, и еще 5,7 т потенциально способны присутствовать в биологической среде. |
Among these activities are some - resource mobilization, public-private partnerships and regional action - that are potentially leading-edge. |
Некоторые из этих направлений деятельности - мобилизация ресурсов, налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами и деятельность на региональном уровне - относятся к числу самых потенциально перспективных. |
Resource divestiture, consumption biases, and small markets reduced the savings that could potentially be channelled into regional investment. |
Изъятие инвестиций из сырьевого сектора, диспропорции в структуре потребления, а также узость рынков - все это снижало объем сбережений, которые потенциально можно было бы направить на цели инвестиций в экономику региона. |
The declassified points also indicate that, while agents degrade over time, chemical warfare agents remain hazardous and potentially lethal. |
В пунктах, с которых был снят гриф секретности, также отмечается, что, хотя ОВ теряют свои характеристики с течением времени, боевые химические ОВ по-прежнему являются опасными и потенциально смертоносными. |
This effect is enhanced by the relative ease with which the details about drone targeting can be withheld from the public eye and the potentially restraining influence of public concern. |
Этот эффект усиливается благодаря относительной легкости сокрытия подробностей применения беспилотных летательных аппаратов против конкретных целей от общественности и потенциально ограничивающего воздействия общественного мнения. |
In the case of a catastrophic event or cessation of a conflict, PM/WRA could assess and potentially execute remedial action. |
В случае катастрофического события или прекращения конфликта ПВ/ЛСВ может провести оценку и потенциально предпринять меры по ликвидации последствий. |