Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
It can, we believe, make a potentially valuable contribution towards the improvement of conditions in countries where development is a widely shared need and goal, if not yet an actual achievement. Это может, как мы считаем, внести потенциально ценный вклад в дело улучшения условий в странах, где развитие является необходимой потребностью и целью, если даже не фактическим достижением.
The tasks ahead are more complex in respect of collecting, processing, organizing and disseminating information that had not been systematically gathered because it was deemed either irrelevant, for planning purposes or potentially corrosive and therefore destabilizing from a socio-political viewpoint. Предстоящие задачи представляются еще более сложными, когда речь идет о сборе, обработке, организации и распространении информации, которая раньше не собиралась на систематической основе, поскольку она считалась либо ненужной для целей планирования, либо потенциально вредной и тем самым дестабилизирующей с социально-политической точки зрения.
Continuation of the present situation of chronic structural deficits could force the Agency to make direct cuts and reductions in core programme areas, the ramifications of which would be highly political and potentially destabilizing. Сохранение нынешнего положения, характеризующегося хроническим дефицитом, может вынудить Агентство произвести прямые сокращения в основных программных областях, последствия которых имели бы весьма большой политический резонанс и потенциально дестабилизирующий характер.
Some representatives noted that the current legal situation with regard to environmental protection was not satisfactory; the existing international instruments were inadequate in view of the fact that the activities potentially harmful to nature were growing apace with technical and technological progress. Некоторые представители отметили, что нынешнее положение в правовой области в отношении защиты окружающей среды не является удовлетворительным; существующие международные инструменты не отвечают предъявляемым требованиям с учетом того факта, что масштабы потенциально вредной для природы деятельности быстро расширяются вместе с техническим и технологическим прогрессом.
One representative felt that, if Governments had not manifested the will to resolve those difficulties, it was because they would have had to accept great financial liabilities, given the potentially catastrophic extent of the transboundary harm that such activities could cause. Один представитель выразил мнение о том, что если правительства не проявили готовность решить эти проблемы, то это связано с тем, что они вынуждены были бы взять на себя большие финансовые обязательства с учетом потенциально катастрофических масштабов трансграничного ущерба, который такая деятельность может причинить.
As in other areas of security and disarmament, we must recognize that, along with development of new technologies, there has been a marked increase in the number of countries potentially in possession of nuclear weapons or the technology for their manufacture. Мы должны признать, что, как и в других областях безопасности и разоружения, одновременно с развитием новых технологий наблюдается увеличение числа стран, потенциально способных обладать ядерным оружием или технологией для его производства.
Furthermore, another matter that was raised by many participants was the link between the operations of organized transnational crime and corruption, which had a potentially devastating impact because of its effects on political institutions. Кроме того, многими участниками был поднят вопрос о связи между операциями организованной транснациональной преступности и коррупцией, поскольку потенциально она может иметь катастрофические последствия, учитывая ее влияние на политические институты.
You know,'s going to potentially impact, you know, our industrial control based here in the United States? Понимаете, как... как оно потенциально может повлиять, на наше промышленное управление здесь в Соединённых Штатах?
Individuals must be in a position to apprise themselves of the law and its limits in order to know whether a proposed course of action was legal or not, particularly where decisions potentially falling within the scope of international criminal jurisdiction were involved. Физические лица должны иметь возможность оценивать свои действия с точки зрения права и его пределов, с тем чтобы знать, является ли предлагаемый образ действий законным или нет, особенно в том случае, когда речь идет о решениях, которые потенциально подпадают под действие международной уголовной юрисдикции.
It was further observed that the draft articles so far adopted sought to impose an obligation on States to set up procedures for the regulation and environmental impact assessment of all activities, public or private, that might potentially cause harmful transboundary effects. Кроме того, отмечалось, что в принятых до настоящего времени проектах статей преследуется цель возложить на государства учреждать процедуры для регулирования и оценки экологического воздействия всех видов государственной или частной деятельности, которые потенциально могут иметь вредные трансграничные последствия.
In rapidly growing urban areas, access to land is rendered increasingly difficult by the potentially competing demands of housing, industry, commerce, infrastructure, transport, agriculture and the need for open spaces and green areas, and the protection of fragile ecosystems. В быстро растущих городских районах доступ к земле все больше затрудняется потенциально конкурирующими друг с другом запросами жилищного строительства, промышленности, торговли, инфраструктуры, транспорта, сельского хозяйства и необходимостью иметь открытые пространства и зеленые площади, а также защищать уязвимые экосистемы.
On the other hand, it is equally clear that a dynamic social environment is one of the requirements for political stability itself. For a State in which inequality and privilege prevail is potentially in danger of suffering the gravest social upheavals. Вместе с тем, с другой стороны, совершенно очевидно также, что динамичная социальная обстановка является одним из условий самой политической стабильности, ибо государство, находящееся в тисках неравенства и привилегий, потенциально подвергается самым серьезным социальным потрясениям.
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета.
Finally, the supporting role of the United Nations should be continued in demining, strengthening the International Police Task Force, refugee rehabilitation, confidence-building, containing potentially explosive situations, maintaining contact with local authorities and disseminating information. Наконец, Организация Объединенных Наций должна продолжать играть вспомогательную роль в разминировании, укреплении Специальных международных полицейских сил, создании нормальных условий жизни для беженцев, укреплении доверия, сдерживании потенциально взрывоопасных ситуаций, поддержании контакта с местными властями и распространении информации.
More effective coordination among States was also needed to combat the crimes closely connected with terrorism, including drug trafficking, illegal arms trading, money laundering and the smuggling of nuclear and other potentially deadly materials. Кроме того, необходима более эффективная координация между государствами в целях борьбы с преступлениями, тесно связанными с терроризмом, включая оборот наркотиков, незаконную торговлю оружием, отмывание денег и контрабанду ядерных и других потенциально смертоносных материалов.
This effort has been matched by a similar initiative within our own SADC organization to encourage cross-border cooperation among our security personnel and to agree on measures among the Member States to contain this potentially devastating problem. Этим усилиям соответствуют аналогичные инициативы, предпринимаемые в рамках нашей собственной организации САДК, направленные на поощрение трансграничного сотрудничества между нашими силами безопасности и на согласование между государствами-членами мер по сдерживанию роста этой потенциально разрушительной проблемы.
I don't think he would let his own grief, even if it was overwhelming... get in the way of what could potentially be... the greatest scientific discovery the world has ever seen. Человек, за которого я вышла, вряд ли позволил бы своему горю, пусть даже ужасному, встать на пути того, что потенциально могло бы стать величайшим научным открытием в мировой истории.
Although there are undoubtedly areas of UNPROFOR operations in which this team approach could be effectively applied, these are also areas where service contracts are potentially viable. Хотя, несомненно, в некоторых областях деятельности СООНО подобный групповой подход может эффективно применяться, в этих же областях потенциально жизнеспособными являются контракты на предоставление услуг.
Several delegations foresaw a potentially enormous number of communications under the second standard, and proposed the following formulation: "alleged failure to provide effective remedies to situations caused by violations of rights under the Convention". Несколько делегаций высказали предположение о потенциально огромном числе сообщений в рамках второго стандарта и предложила следующую формулировку: "предполагаемый отказ предоставить эффективные средства исправления ситуаций, вызванных нарушениями прав, предусмотренных Конвенцией".
The Committee notes that, despite the difficulties due to the economic recession, Finland regularly contributes, although at a reduced level, to programmes of international cooperation, thus potentially promoting the realization of economic, social and cultural rights in other countries. Комитет отмечает, что, несмотря на трудности, связанные с экономическим спадом, Финляндия регулярно вносит свой вклад, хотя и достаточно скромный, в программы международного сотрудничества, тем самым потенциально содействуя реализации экономических, социальных и культурных прав в других странах.
New information technologies also need to be recognized as potentially important tools for significant impact that carry the messages of sustainable development much faster and farther than more conventional methods. В силу их значительного воздействия новые информационные технологии следует также признать потенциально важными инструментами, с помощью которых идеи устойчивого развития распространяются быстрее и шире, чем с использованием традиционных методов.
International industry organizations, NGOs engaged in environment/development work, and regional banks and commissions are all potentially valuable sources of information that may wish to contribute to the international knowledge base regarding consumption and production patterns. Международные промышленные организации, НПО, занимающиеся вопросами окружающей среды/развития, а также региональные банки и комиссии - все они являются потенциально ценными источниками информации, которые, возможно, пожелают внести свой вклад в международную базу знаний о моделях потребления и производства.
It reaffirmed the Union's determination and commitment to do everything in its power to help and to assist immediately vulnerable people, refugees and displaced persons in eastern Zaire, in averting further human tragedy there and in avoiding a potentially catastrophic humanitarian disaster in the region. Они подтвердили решимость и готовность Союза сделать все возможное, чтобы незамедлительно помочь уязвимым группам лиц, беженцам и перемещенным лицам в восточной части Заира в целях предотвращения дальнейшего усугубления человеческой трагедии и недопущения в этом районе потенциально возможной гуманитарной катастрофы.
1 = economic 2 = potentially economic 1 = экономические; 2 = потенциально экономические;
This section should contain a detailed description of each significant, innovative or potentially replicable policy and measure that the Party has implemented, including: В данном разделе следует приводить подробное описание каждой важной, инновационной или потенциально типовой политики и меры, которая осуществляется Стороной, включая: