Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
His delegation was in favour of expanding the role of the depositary in the case of manifestly impermissible reservations, as envisaged in draft guideline 2.1.8, on the understanding that it was directed primarily at reservations that were potentially incompatible with the object and purpose of the treaty. Делегация его страны выступает в поддержку расширения роли депозитария в случае явно недопустимых оговорок, как это предусмотрено в проекте основного положения 2.1.8, при том понимании, что оно будет касаться прежде всего оговорок, потенциально несовместимых с задачами и целями договора.
She noted with satisfaction that the Commission had decided to develop a corporate insolvency regime in the form of a legislative guide rather than a model law, in view of the difficulties associated with that topic at the international level involving sensitive and potentially divergent socio-political choices. Она с удовлетворением отмечает, что с учетом трудностей, связанных с этой темой на международном уровне, в том числе сложными и потенциально спорными социально-политическими альтернативами, Комиссия решила разработать режим корпоративной несостоятельности в форме руководства для законодательных органов, а не в форме типового закона.
It was noted that the market value represented a more reliable measurement of the worth of the business concern, while the book value presented a potentially inaccurate picture of the business as a consequence of variations in accounting practices. Было указано, что рыночная стоимость представляет собой более надежный показатель стоимости хозяйствующего субъекта, в то время как балансовая стоимость в результате различий в практике бухгалтерской отчетности отражает потенциально неточную картину состояния дел предприятия.
While all States agreed that the environment must be protected and that potentially harmful activities must be regulated, environmental standards and national financial capacities varied and it would be difficult to establish a minimum standard of conduct. Хотя все государства согласны с тем, что необходимо охранять окружающую среду и что потенциально вредные последствия деятельности должны регулироваться, экологические стандарты и национальные финансовые возможности являются различными и трудно будет установить минимальные стандарты поведения.
Space-based services are used to map the distribution of potential lahar source materials and old lahar deposits and to delineate the possible extent of future lahars in active and potentially active volcanoes. Услуги, обеспечиваемые космической техникой, используются для картирования распределения потенциальных исходных материалов селевых потоков и старых наносов селевых потоков, а также определения возможных масштабов будущих селевых потоков в районе действующих и потенциально действующих вулканов.
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea appears to be a very timely and potentially useful arrangement in that regard. Ukraine welcomes the establishment of the Consultative Process. Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права представляется весьма своевременным и потенциально полезным в этом отношении механизмом.
In anticipation of the approval of the organizational plan of UNMOVIC, the Executive Chairman had written a letter on 13 March 2000 to all Member States and the Permanent Observer of Switzerland seeking assistance in identifying potentially interested candidates in the specialties of relevance to UNMOVIC. Ожидая утверждения организационного плана для ЮНМОВИК, Исполнительный председатель направил всем государствам-членам и Постоянному наблюдателю от Швейцарии письмо от 13 марта 2000 года с просьбой оказать помощь в выявлении потенциально заинтересованных кандидатов, являющихся специалистами по имеющим отношение к ЮНМОВИК вопросам.
A suggestion was made that the reference in paragraph 17 of the Commentary to the "balance sheet" test as an alternative standard to the general cessation of payments standard for liquidation proceedings was potentially misleading. Было высказано мнение, что ссылка в пункте 17 комментариев к этому разделу на "балансовый метод" в качестве стандарта, альтернативного критерию общего прекращения платежей применительно к ликвидационному производству, потенциально способна ввести в заблуждение.
The preambular part calls attention to the fact that these technologies and means can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objectives of maintaining international stability and security and may adversely affect the security of States in both the civil and military fields. В преамбуле привлекается внимание к тому, что эти технологии и средства потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения международной стабильности и безопасности и могут негативно воздействовать на безопасность государств применительно как к гражданской, так и военной сферам.
The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries. Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран.
According to this years annual poppy survey conducted by the United Nations International Drug Control Programme, opium production is estimated to reach a record level of 4,600 metric tons, which could potentially be converted into 460 metric tons of heroin. По ориентировочным данным ежегодного обзора культивирования опийного мака на этот год, проведенного Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, объем производства опиума достиг рекордного уровня в 4600 метрических тонн, которые потенциально можно превратить в 460 метрических тонн героина.
Fifthly, the Secretary-General has a role to play in consultation on a regular basis with the States concerned, to monitor and bring potentially dangerous situations to the attention of the General Assembly and the Security Council, as well as to convey his own views and recommendations. В-пятых, на Генерального секретаря возлагается обязанность вносить свой вклад посредством проведения на регулярной основе консультаций с заинтересованными государствами, осуществления контроля за потенциально взрывоопасными ситуациями и вынесения вопроса о них на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также путем представления своих идей и рекомендаций.
We welcome the efforts of the Security Council in the Central African Republic, and we wish also to inform the Council that the Organization of African Unity leaders are working hard to defuse potentially explosive situations throughout the continent. Мы приветствуем усилия Совета Безопасности в Центральноафриканской Республике и хотели бы также информировать Совет о том, что руководство Организации африканского единства напряженно работает над тем, чтобы содействовать разрядке потенциально взрывоопасных ситуаций на континенте в целом.
The debate on definition has also raised important questions - touched on in the theme papers - about the potentially ambiguous relationship between incomes, on the one hand, and quality of life, on the other. В процессе обсуждения этого определения также возникли серьезные вопросы, которые рассматриваются в тематических докладах, относительно потенциально неоднозначной взаимосвязи между, с одной стороны, доходами и, с другой стороны, качеством жизни.
Consideration of this item is particularly relevant today, at a time when the international community is facing a tense and difficult conflict situation, and also because of the potentially negative consequences of abandoning collective action as a means of promoting and maintaining international peace and security. Рассмотрение этого пункта особенно актуально сейчас, когда международное сообщество переживает напряженную и сложную конфликтную ситуацию, а также ввиду потенциально негативных последствий отказа от коллективных действий как средства укрепления и поддержания международного мира и безопасности.
Corporate citizenship entails a similar approach, and is often used interchangeably with corporate social responsibility, although, it is potentially wider in scope, implying an active role for private sector entities as "citizens", having both rights and responsibilities. Идея ответственной гражданской позиции корпораций предусматривает аналогичный подход и зачастую используется вместо концепции социальной ответственности корпораций, хотя потенциально она шире по своему охвату, так как предполагает активную роль образований частного сектора в качестве «граждан», имеющих одновременно права и обязанности.
The Committee is concerned, in addition, at the number of children working in potentially dangerous conditions and at the lack of monitoring and supervision of the conditions in which they work. Кроме того, у Комитета вызывает беспокойство количество детей, работающих в потенциально опасных условиях, и отсутствие контроля и надзора за условиями их работы.
The new momentum given to ECCAS is also designed to put an end to the contradiction of one of the potentially richest subregions of Africa being also the least stable. Новый импульс, приданный ЭСЦАГ, призван также положить конец противоречию, состоящему в том, что один из самых потенциально богатых субрегионов Африки является также наименее стабильным.
It was further assessed in the business case analysis that, based on the expected troop contributor responses, any available military units would be best employed to provide those services in the more isolated and potentially insecure locations. По результатам оценки было также определено, что с учетом ответов тех стран, которые могут предоставить воинские подразделения, любые предоставленные воинские подразделения лучше всего использовать для обеспечения рассматриваемого обслуживания в наиболее изолированных и потенциально небезопасных местах.
Four have been successfully completed; a further four have been incorporated into other ongoing cases; six have been discontinued; and a further 10 have been identified as potentially suitable for prosecution at the national level. Четыре из них успешно завершены; еще четыре подключены к другим рассматриваемым делам; шесть прекращены, а другие 10 определены как потенциально готовые для судебного рассмотрения в национальных судах.
The promotion of cooperation among developing countries - South-South cooperation - is an indirect but potentially very valuable contribution to the development of national capacities in developing countries, allowing for better use of their capacities beyond national borders. Поощрение сотрудничества между развивающимися странами - косвенный, но потенциально весьма ценный вклад в развитие национального потенциала развивающихся стран, который позволяет лучше реализовать их потенциал за пределами национальных границ.
The Special Rapporteur recalled that the wording of several draft guidelines reproduced word for word that of the corresponding provisions of the Vienna Conventions and that in consequence it would be unnecessary and potentially dangerous to rewrite them. Специальный докладчик напомнил о том, что формулировка нескольких проектов основных положений дословно совпадает с формулировкой соответствующих положений Венских конвенций, и что, как следствие, было бы бесполезно и потенциально опасно переписывать последние.
Joint projects have been elaborated between social organizations for the prevention of AIDS in the communes with the highest concentrations of urban populations in the regions with the highest incidence of AIDS or which are potentially at risk. Общественные организации осуществляют совместные проекты в целях профилактики СПИД в общинах с наиболее высокой плотностью городского населения и в регионах, в которых отмечается наибольшее число случаев СПИД или которые потенциально находятся под угрозой заражения этой болезнью.
The rapid development of electronic commerce via the Internet could make electronic barter payments a potentially important tool of trade finance in transition economies, and CIS countries in particular. Быстрое развитие электронной торговли через Интернет может способствовать превращению электронных бартерных платежей в потенциально важный инструмент финансирования торговли в странах с переходной экономикой, и особенно в странах СНГ.
At the outset of the discussion in the Working Group it was observed that avoidance actions were potentially very expensive to run and it was suggested that the Working Group should direct its attention towards devising criteria that would assist in simplifying those actions. В начале обсуждения этого вопроса в Рабочей группе было отмечено, что действия по расторжению сделок потенциально являются весьма дорогостоящими с точки зрения их осуществления, и было предложено, чтобы Рабочая группа сосредоточила свое внимание на разработке критериев, которые способствовали бы упрощению этих действий.