Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The rental equivalence approach could potentially have been an alternative but has been considered not practicable in Sweden due to the structure and conditions of the Swedish housing market. Подход, построенный на принципе рентной эквивалентности, потенциально может служить альтернативой, однако ввиду структуры и условий шведского рынка жилья пока считается практически нецелесообразным для Швеции.
In line with the discussion in paragraphs 44 to 46, this development has potentially significant implications in how UNDP operations are funded between the programme and support budgets. С учетом положений пунктов 44-46 это изменение может потенциально иметь большие последствия для финансирования операций ПРООН в период между принятием бюджетов по программам и бюджетов вспомогательных расходов.
The Board has also recommended, in its review of the UNDP green office policy, that internal audit or evaluation procedures cover all activities that can potentially affect the environment. Комиссия также рекомендовала в контексте своего обзора политики ПРООН по созданию экологически чистых отделений, чтобы внутренними ревизиями или процедурами оценки были охвачены все виды деятельности, которые могут потенциально оказывать влияние на окружающую среду.
Such databases, potentially available to Headquarters and field alike via increasingly cheap commercial broadband communications services, would help to revolutionize the manner in which the United Nations accumulates knowledge and analyses key peace and security issues. Такие базы данных, которые потенциально могут использоваться как Центральными учреждениями, так и полевыми операциями через все более дешевые коммерческие службы широкополосной связи, помогут произвести подлинную революцию в плане того, как Организация Объединенных Наций накапливает знания и анализирует ключевые вопросы мира и безопасности.
Additionally, an important product of an effective investigation, even if it does not lead to any arrests, should be the generation of intelligence, and systems should be in place to ensure that potentially useful intelligence information is disseminated to all appropriate parties. Кроме того, важным результатом эффективного расследования, даже не приведшего к производству арестов, должно стать появление оперативных сведений, причем следует создать системы, обеспечивающие рассылку добытой таким образом потенциально полезной информации всем заинтересованным сторонам.
The Adaptation Fund under the United Nations Framework Convention on Climate Change will soon start to receive the first financial resources from the issuance of certified emission reductions or related payments, as well as potentially additional funding from Parties to the UNFCCC and the private sector. Действующий под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Адаптационный фонд вскоре начнет формировать свои ресурсы благодаря сертификации сокращения выбросов и аналогичным платежам, а также потенциально дополнительным взносам Сторон РКИКООН и частного сектора.
The opportunity has been taken to clarify the meaning of Explanatory Note 0.8.4 by replacing the potentially ambiguous phrase "if the guarantee is questioned" with a clearer text. Была использована представившаяся возможность для уточнения смысла пояснительной записки 0.8.4 посредством замены потенциально двусмысленной фразы "если оспариваются гарантии по грузам" более четким текстом.
His delegation, concurring that the general obligations of cooperation and consultation did not entail a right of veto on planned activities by the potentially affected State, found the provisions proposed by the Commission realistic and well balanced, although they could be further refined. Его делегация, соглашаясь с тем, что общие обязательства сотрудничать и консультироваться не наделяют потенциально затрагиваемое государство правом запрещать запланированную деятельность, считает, что предлагаемые Комиссией положения являются реалистичными и хорошо сбалансированными, хотя они могут быть еще улучшены.
If Member States do not provide the timely support required to deploy and sustain UNAMID, the Operation will face serious risks and, potentially, the risk of failure. Если государства-члены не окажут своевременно поддержку, требующуюся для развертывания и обеспечения ЮНАМИД, эта операция столкнется с серьезными угрозами и, потенциально, с опасностью провала.
As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources. На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники.
Diplomatic protection, albeit only available to protect individuals against a foreign Government, on the other hand, is a customary rule of international law that applies universally and, potentially, offers a more effective remedy. Несмотря на то, что дипломатическая защита используется лишь для защиты физических лиц от иностранного правительства, она, с другой стороны, является обычной нормой международного права, применяемой повсеместно, и потенциально представляет собой более эффективное средство правовой защиты.
According to the Law on Environment, in the event of a major accident that might have transboundary effects, the state body responsible for environmental affairs shall provide the potentially affected neighbouring countries with all information required for the necessary activities and security measures. В соответствии с Законом об окружающей среде в случае крупной аварии, способной оказать трансграничные воздействия, государственный орган, ответственный за природоохранные вопросы предоставляет потенциально затрагиваемым соседним странам всю информацию, требующуюся для проведения необходимых мероприятий и принятия мер безопасности.
The potentially adverse financial position arising from this shortfall in collections was moderated by a number of approved posts which had not yet been filled and which gave rise to lower expenditure than might otherwise have been the case. Потенциально неблагоприятное финансовое положение, возникающее в результате недополучения этой суммы, было смягчено благодаря тому, что ряд утвержденных должностей еще не заполнены, в связи с чем сумма расходов оказалась меньше, чем могла бы быть в противном случае.
Such cases may raise complex questions of private international law, and we cannot be certain that administrative and/or judicial procedures would necessarily be available to victims in all of the circumstances potentially covered in draft principle 6. Подобные случаи могут порождать сложные вопросы в сфере международного частного права, и мы не можем быть уверены в обязательном наличии административных и/или судебных процедур для потерпевших во всех обстоятельствах, потенциально охватываемых в проекте принципа 6.
In this context, high-rise rehabilitation is potentially one of the largest problems facing municipalities in countries in transition, since failure to carry out repairs will result in massive structural problems in more than 40% of the urban housing stock. В этом контексте реконструкция многоэтажных зданий является потенциально одной из наиболее масштабных задач, стоящих перед муниципалитетами стран с переходной экономикой, поскольку отсутствие ремонтных работ приведет к возникновению массы конструкционных проблем в случае более 40% городского жилищного фонда.
Lack of knowledge and experience sharing can engender economic inefficiency and social inequity in water allocation and use and thus come with potentially high social and economic costs. Недостаточный обмен информацией и опытом может привести к проявлениям экономической неэффективности и социального неравенства в распределении и использовании воды и может сопровождаться потенциально высокими экономическими и социальными издержками.
Some experts thought the responsibility for ensuring the quality of information lay primarily with the providers and not with national node administrators, who could potentially be overburdened by this responsibility. Некоторые эксперты отметили, что ответственность за обеспечение качества информации в первую очередь лежит на поставщиках информации, а не на администраторах национальных узлов, которые могут потенциально оказаться перегруженными в связи с выполнением этой функции.
The first part of the workshop focused attention on the potentially devastating effects of extreme weather events on vulnerable small island states, and the particular challenges for disaster risk management and response measures in these countries, particularly in the face of a changing climate. В ходе первой части рабочего совещания основное внимание было уделено потенциально опустошительным последствиям экстремальных погодных явлений для уязвимых малых островных государств, а также особым проблемам, связанным с управлением рисками стихийных бедствий и мерами реагирования в этих странах, в частности, в том что касается изменения климата.
Specific Recommendation: States should immediately report to the IAEA as well as the potentially affected country any incident involving the dispersal of scrap metal containing radioactive material that may have transboundary implications. Конкретная рекомендация: Государствам следует незамедлительно оповещать МАГАТЭ, а также потенциально затрагиваемую страну(ы) о любом инциденте, связанном с распространением металлолома, содержащего радиоактивные материалы, который может привести к последствиям трансграничного характера.
Lately, we have witnessed the emergence of a new disease that potentially poses no less a challenge to humanity than HIV/AIDS. Avian influenza threatens the entire world and knows no borders. В последнее время мы стали свидетелями появления новой болезни, которая потенциально представляет для человечества не меньшую угрозу, чем ВИЧ/СПИД. Птичий грипп угрожает всему миру и не знает границ.
Rather than pay expensive insurance costs, and in order to share the burden of that potentially very high risk, the carrier would have to apportion it to every shipper through an increase in freight rates. Вместо несения значительных страховых расходов и для разделения бремени несения потенциально весьма значительного риска, перевозчик будет вынужден перекладывать такой риск на каждого грузоотправителя по договору посредством увеличения фрахтовых ставок.
Jennings and Watts, for instance, indicate that the principle "has sometimes been applied to resolve apparent conflicts between two differing and potentially applicable rules" and specifically point out that its scope of application is not limited to treaty law. Дженнингс и Уоттс, например, указывают, что этот принцип «иногда применяется для разрешения очевидных коллизий между двумя различными и потенциально применимыми нормами», и особо отмечают, что сфера его применения не ограничивается правом договоров.
It is regrettable that this potentially destabilizing incident should come at a time when the United Nations mission is coming to an end after five and half years of fruitful work. Достойно сожаления, что этот потенциально дестабилизирующий инцидент произошел именно в момент завершения миссии Организации Объединенных Наций после пяти с половиной лет ее плодотворной деятельности.
The Task Force noted with concern that the 6th Research Framework Programme of the European Union provided only limited possibilities for funding large multi-city studies to investigate some of the outstanding issues on the health effects of air pollution, which could potentially reduce the uncertainty. Целевая группа с озабоченностью отметила, что шестая Исследовательская рамочная программа Европейского союза предусматривает лишь ограниченные возможности финансирования крупномасштабных исследований в различных городах по изучению некоторых остающихся открытыми вопросов, связанных с воздействием загрязнения воздуха на здоровье человека, которые могли бы потенциально привести к снижению неопределенности.
The nature and quantity of such weapons means that they have little or no perceived military value in Somalia, but they offer a potentially significant "force multiplier" for extremist groups elsewhere in the region. Характер и количество такого оружия означают, что они почти не имеют или не имеют совсем никакой военной ценности в Сомали, но потенциально являются важным элементом «усиления» экстремистских группировок в других частях региона.