It carefully avoids going into the potentially controversial aspects of the subject. | Проект тщательно избегает потенциально противоречивые аспекты этого вопроса. |
But at this speed, the air moves so fast it's about to become a potentially dangerous force. | Но на такой скорости, воздух движется так быстро, что вот-вот станет потенциально опасной силой. |
They could all potentially be actors in a situation where data was corrupted, and could all face liability or legal consequences stemming from such an incident. | Потенциально все они могут оказаться в ситуации, когда данные скомпрометированы, и для всех может возникать ответственность или юридические последствия в результате подобного инцидента. |
While the vast body of evidence demonstrates that formal financial services benefit poor households and small businesses, events and publicity in the past year have highlighted potentially negative effects (such as over-indebtedness) that microcredit can have on poor people. | Хотя многочисленные показатели свидетельствуют о том, что формальные финансовые услуги приносят пользу бедным домохозяйствам и малому бизнесу, события и факты, ставшие достоянием гласности в прошлом году, высветили потенциально негативные последствия (такие, как чрезмерная задолженность), которые микрофинансирование может иметь для малоимущего населения. |
The oak-tree passes through a process of growth, of becoming: whatever is actually in it now was potentially in it from the beginning. | Отдельный дуб проходит через процесс роста, становления: то, что на самом деле в нем сейчас, потенциально было в нем с самого начала. |
What, potentially implicating my father in a murder charge? | Возможно мой отец причастен к этому убийству? |
Would you be willing to make a simple change in your diet that could potentially save your life? | Вы бы хотели сделать небольшое изменение в рационе, которое, возможно, спасёт вашу жизнь? |
The decision of the Minister of Justice remained subject to judicial review by the relevant court of appeal and, potentially, the Supreme Court. | Решение министра юстиции может быть пересмотрено соответствующим апелляционным судом и, если возможно, Верховным судом. |
economic possibly in the future subject to changes, for example in technological, economic and environmental condition (potentially economic). | Возможно экономические в будущем при изменениях, например, технологических, экономических и экологических условий (потенциально экономические). |
Receiving a tattoo at the Wat Bang Phra temple potentially exposes a person to HIV, Hepatitis B, or Hepatitis C. There are approximately 580,000 people living with AIDS in Thailand. | При выполнении татуировки монахи пользуются несколькими иглами, которые находятся в предположительно обеззараживающем растворе перед использованием. Потенциально при татуировании возможно заражение ВИЧ, гепатитом В или гепатитом С. В Таиланде проживает примерно 580000 человек, имеющих ВИЧ-инфекцию. |
Many Customs offices use an automated risk-management system to identify potentially high-risk shipments. | Многие таможенные отделения используют систему автоматического управления рисками для выявления потенциальных поставок с повышенной степенью риска. |
At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. | Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф. |
Consideration is being given to the creation of a battalion battle group with the requisite functions, capabilities, equipment and resources to support potentially multiple deployments independently, and across a range of different operational theatres. | Рассматривается возможность создания батальонной боевой группы, обладающей необходимыми функциями, возможностями, снаряжением и ресурсами для обеспечения на независимой основе поддержки развертывания целого ряда потенциальных операций в различных районах действий. |
The recommendations therefore appear contrary to the vast experience of the United Nations and its funds and programmes, and does not factor in the risks or potentially negative impact on a wider diverse and dynamic United Nations system. | Таким образом, эти рекомендации, как представляется, противоречат богатому опыту Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ и не учитывают риска потенциальных негативных последствий для более широкой системы Организации Объединенных Наций, характеризующейся неоднородностью и динамичностью. |
And Western powers would need to be sure that their weapons would not fall into potentially unfriendly hands. | И западные державы должны быть уверены, что их оружие не попадет в руки потенциальных противников. |
Negative economic impacts include various privacy and security impacts (these are discussed below), systems failures (which could be potentially catastrophic) and loss of productivity because of employees' use of ICTs (particularly the Internet) during work time. | К таким последствиям относятся различные проблемы с обеспечением конфиденциальности и защиты информации (рассматриваются ниже), системные сбои (которые могут быть чреваты катастрофическими последствиями) и снижение производительности вследствие использования работниками ИКТ во время рабочего дня (в первую очередь Интернета). |
There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; (c) Programmes to evaluate and learn from the experience of past public policies and those of countries in a similar situation. | Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. с) программы по оценке и изучению опыта прошлых государственных стратегий и опыта стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
The AHGCC has developed a database of Technical Committee standards and work programmes potentially relevant to Government and Business in designing and implementing climate change policies and measures. | характеристик и программам работы Технического комитета, которые могут быть использованы правительством и предпринимателями для разработки и осуществления политики и мер, направленных на смягчение последствий изменения климата. |
(a) The overall vision, organizational and administrative structure of the Climate Technology Centre and its ability to prioritize and respond to a high volume of requests from Parties which will have potentially broad content, in an effective and efficient manner; | а) общее видение, организационная и административная структура Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и способность определять порядок приоритетности и реагировать на большой объем просьб от Сторон, которые могут иметь обширную направленность, эффективным и действенным образом; |
The PSNI needs to have equipment available to assist in responding to potentially life-threatening public order situations. | Службе полиции Северной Ирландии требуется снаряжение, которое помогало бы им реагировать на нарушения общественного порядка, которые могут представлять угрозу для жизни людей. |
The Heads of State and Government expressed deep concern at the potentially adverse impact of the current international economic and financial crisis on the health systems in developing countries. | Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу потенциального негативного влияния нынешнего международного финансового и экономического кризиса на системы здравоохранения в развивающихся странах. |
Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. | Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
However, attention was drawn by some members, to the possibility of a potentially wrongful act, such as a draft law providing for measures which could constitute a wrongful act. | Вместе с тем некоторые члены обратили внимание на возможность потенциального совершения противоправного деяния, например в случае законопроекта, предусматривающего принятие мер, которые могли бы представлять собой противоправное деяние. |
Due to their potentially high level of energy efficiency, even when compared to other OLEDs, PHOLEDs are being studied for potential use in large-screen displays such as computer monitors or television screens, as well as general lighting needs. | Из-за их чрезвычайно высокого уровня эффективности энергии, даже по сравнению с другим OLED, PHOLED изучаются для потенциального использования в больших дисплеях типа телевизионных мониторов или экранов для потребностей освещения. |
ICRP has also published recent documents on protection from potential exposure and the protection of the public in situations of prolonged radiation exposure that are potentially relevant to nuclear power sources in outer space. | Кроме того, МКРЗ недавно опубликовала документы, касающиеся защиты от потенциального облучения11 и защиты населения в ситуациях, связанных с длительным облучением12, которые могут иметь отношение к использованию ЯИЭ в космическом пространстве. |
Standards referenced in RID/ADR, especially in the tables in 6.2.4 and 6.8.2.6, dealing with LPG use various descriptions for LPG and indications of potentially applicable UN numbers. | В стандартах, на которые сделаны ссылки в МПОГ/ДОПОГ, особенно в таблицах в разделе 6.2.4 и подразделе 6.8.2.6, касающихся СНГ, используются различные описания СНГ и различные указания в отношении возможных применимых номеров ООН. |
If this strategy exceeds the resources and capabilities of the central bank, the authorities may have to choose between accepting vulnerability to potentially sharp fluctuations in the exchange rate and using some controls on capital movements to strengthen the hand of the central bank. | Если для реализации такой стратегии ресурсов и возможностей центрального банка окажется недостаточно, то директивным органам, возможно, придется выбирать между вариантом допущения уязвимости в случае возможных резких колебаний валютного курса и вариантом частичного регулирования движения капитала для укрепления позиций центрального банка. |
We've sent over stats and maps of potentially affected areas. | Мы отправили данные о возможных районах поражения. |
Experts considered, without prejudice to the outcome and with differing views, the types of weapons and activities and/or transactions that could potentially be included or not within the scope of a potential arms trade treaty. | Эксперты рассмотрели, без ущерба для возможных окончательных выводов и на фоне несовпадающих мнений, вопрос о том, какие виды оружия и деятельности и/или операции можно было бы включить в сферу применения потенциального договора о торговле оружием. |
While this would have the advantage of permitting complaints which sought to anticipate violations, whether imminent or merely possible, it would also broaden considerably the scope of the obligation assumed by States parties and would potentially open the door to speculative complaints. | Хотя преимущество такого варианта заключалось бы в разрешении представлять жалобы с целью предупреждения нарушений, будь то неотвратимых или лишь только возможных, это также значительно увеличило бы объем обязательств, возлагаемых на государства-участники, и могло бы создать возможность для представления спекулятивных жалоб. |
It is also important to realize that all pharmaceutical and chemical products are potentially harmful, if not correctly used. | Важно также осознавать, что любые фармацевтические препараты и химические вещества представляют потенциальную опасность при неправильном их применении. |
What concerns us is how to interpret those principles and their potentially selective implementation. | Нас беспокоит, как интерпретировать эти принципы и их потенциальную избирательную реализацию. |
The Special Committee's report also referred to the continuing policy of the occupying Power of burying its nuclear waste in part of the occupied Golan, thereby presenting a potentially catastrophic environmental threat. | В докладе Специального комитета говорится также о том, что оккупирующая держава продолжает политику захоронения своих ядерных отходов на части территории оккупированных Голан, создавая тем самым потенциальную угрозу экологической катастрофы. |
One delegation put forward the following proposal for a definition: "'Pollutant' means a substance that is harmful or potentially harmful to the environment and has one or several of the properties listed in annex IV, part 1." | Одна делегация предложила для данного определения следующую формулировку: Загрязнитель означает вещество, представляющее опасность или потенциальную опасность для окружающей среды и обладающее одним или несколькими из свойств, перечисленных в приложении 4, часть 1 . |
The country continues to face a number of threats, including a significant risk of civil unrest, reflecting Haiti's difficult living conditions and the continued presence on the ground of a number of potentially violent elements, including former gang members and discontented army veterans. | Страна до сих пор сталкивается с рядом угроз, включая значительный риск гражданских беспорядков, что отражает трудные условия жизни в Гаити и постоянное присутствие на местах элементов, которые представляют собой потенциальную опасность насильственных действий, включая бывших членов банд и недовольных ветеранов армии. |
Almost all States have lists of people and groups subject to investigation as potentially or actually involved in terrorism. | Почти все государства располагают перечнями лиц и групп, подлежащих расследованию в связи с их потенциальной или фактической причастностью к терроризму. |
Other questions are posed by the potentially positive or negative role played by transnational corporations in our increasingly globalized economy. | Другие вопросы возникают в связи с потенциальной позитивной или негативной ролью, которую играют транснациональные корпорации в нашей все более глобализованной экономике. |
Vertical integration of potentially competitive and natural monopoly elements of infrastructure may give rise to competition and/or regulatory problems. | Вертикальная интеграция элементов инфраструктуры, относящихся к сегментам потенциальной конкуренции и естественной монополии, может порождать проблемы в области конкуренции и/или регулирования. |
Even within potentially competitive segments, it is necessary to monitor and assess the extent to which markets are contestable, and how this may change over time. | Даже в отношении сегментов потенциальной конкуренции необходимо осуществлять контроль и определять степень состязательной борьбы за рынки в этих сегментах, а также возможность изменений с течением времени. |
The Planetary Society supports and commends the recommendation of the Association of Space Explorers that calls for an international body to deal with the potential threat and mitigation requirements from a potentially hazardous object. | Планетарное общество поддерживает и одобряет рекомендации Ассоциации исследователей космоса относительно международного органа, который будет заниматься вопросами потенциальной угрозы и требованиями, касающимися снижения риска, обусловливаемого потенциально опасным объектом. |
Additional areas were selected for audit following a review of the office's performance data to identify areas of potentially significant risk. | Дополнительные подлежащие ревизии области определялись по результатам обзора данных о деятельности каждого представительства в целях выявления областей, сопряженных с большим потенциальным риском. |
In particular, ocean acidification could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | В частности, закисление океана чревато изменением видового состава, подрывом морских пищевых сетей и экосистем и потенциальным ущербом для рыболовства, туризма и других сфер человеческой деятельности, связанных с морем. |
Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years | Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы |
He wondered whether the Committee's advice to countries that they should adhere very strictly to that trend might foster a form of segregation that could potentially lead to war, as it had in the case of Lebanon's civil and largely interdenominational war. | Ему хотелось бы знать, не способствует ли рекомендация Комитета странам весьма строго следовать этой тенденции появлению какой-либо формы сегрегации, потенциальным исходом которой может быть война, как это произошло в Ливане и обрело форму гражданской и в основном межконфессиональной войны. |
Spider-Man sends her to Paris (to avoid arrest for being pregnant with a potentially superhuman infant) while her fetus was small enough to escape detection. | Человек-паук отправляет её в Париж, чтобы избежать ареста за беременность потенциальным мутантом с супер-способностями, пока её плод достаточно невелик, чтобы беременность кто-то заметил. |
The juveniles are as far as possible removed from potentially negative influences from the young adults through specific measures. | Специальные меры позволяют, насколько это возможно, предупредить потенциальное негативное влияние молодых взрослых заключенных на несовершеннолетних заключенных. |
This should result in potentially fewer aviation assets needed to serve the Organization's logistics requirements, while providing adequate ground and back-office support and optimized flight planning and fuel management. | Это должно обеспечить потенциальное сокращение количества авиационных средств, необходимых для удовлетворения логистических потребностей Организации с предоставлением надлежащей наземной и административной поддержки и оптимизацией планирования полетов и рациональным потреблением топлива. |
The offences under article 5 and their domestic counterparts have also come under frequent criticism for creating guilt by association and thus potentially violating the right to presumption of innocence. | Составы преступлений, предусмотренных статьей 5, и их национальных аналогов также часто подвергаются критике за установление вины вследствие причастности и, соответственно, за потенциальное нарушение права на презумпцию невиновности. |
I feel compelled to express alarm, and potentially dismay, and fear that Silas will kill you. | Чувствую, что вынужден испытывать страх. и потенциальное беспокойство. |
In the view of participants at the UNRISD/UNDP seminar, education policy had a potentially great impact on the development of a sense of mutual respect and civic identity among young people. | По мнению участников семинара НИИСР/ПРООН, политика в области образования оказывает большое потенциальное воздействие на развитие чувства взаимного уважения и гражданской самобытности среди молодежи. |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. | Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
This has potentially long-term impacts for the country, notably the threat of unregulated exploitation of valuable natural resources. | Это чревато потенциальными долгосрочными последствиями для страны и особенно угрозой нерегулируемой эксплуатации ценных природных ресурсов. |
Yes, and keep an eye out for eight other potentially homicidal Chimeras. | Да, и приглядывать за восемью потенциальными убийственными Химерами. |
This would not pose a problem for parties of comparable bargaining power, or possibly for the bulk trade, but may potentially be problematic for small shippers in a liner trade. | Это не создаст трудностей для сторон, способных вести переговоры на равных, а также, возможно, при балкерных перевозках, но это чревато потенциальными проблемами для малых грузоотправителей по договору при лайнерных перевозках. |
That is, in cases where some of the data are potentially identifiable, when linked with other files. | Речь идет о тех случаях, когда некоторые данные теоретически можно персонифицировать в увязке с другими файлами. |
Of course, a persuasive person could potentially remove any red tape. | Конечно, человек, обладающим даром убеждения, теоретически мог бы помочь избежать волокиты. |
Fighting and potentially high-fiving dinosaurs. | Боремся и теоретически даём пять динозаврам. |
Moreover, negative results which may potentially be inaccurate, theoretically decrease the quality of life and mental health of the individual (such as increased depression and extensive anxiety). | Кроме того, отрицательные результаты, которые могут оказаться неточными, теоретически снижают качество жизни и ухудшают психическое здоровье личности (повышая вероятность депрессии и тревоги). |
The following information, based upon statistical analyses of U.S. data is illustrative of the types of crashes that could potentially be impacted by a global technical regulation for ESC. | Приведенная ниже информация, полученная на основе анализа статистических данных США, иллюстрирует типы аварий, на которые могли бы теоретически оказать воздействие соответствующие глобальные технические правила, касающиеся систем ЭКУ. |
Despite the successes achieved to date, elections in West Africa remain potentially destabilizing processes that could threaten fragile countries with political violence, economic disruption and social strife. | Несмотря на успехи, достигнутые к настоящему времени, выборы в Западной Африке в потенциальном плане по-прежнему являются дестабилизирующими процессами, которые могут приводить в странах с непрочным положением к политическому насилию, ухудшению экономического положения и социальной напряженности. |
The Group of Experts will continue to monitor the situation in the United Republic of Tanzania because its territory could potentially be used for weapons transit, especially through the port of Dar-es-Salaam and through Mwanza airport. | Группа экспертов будет продолжать проявлять интерес к Объединенной Республике Танзания вследствие того, что в потенциальном плане ее территория может использоваться для перевозок оружия, в частности через порт в Дарэс-Саламе и аэропорт в Мванзе. |
Potentially the most productive workers in a developing economy, young people must be integrated in a meaningful and sustainable way. | Поскольку в рамках развивающейся экономики молодые люди в потенциальном плане являются наиболее производительной частью трудовых ресурсов, необходимо обеспечивать их плодотворное включение в жизнь общества на устойчивой основе. |
However, all explosive forms of attack can potentially cause mass casualties. | При этом все виды нападений с применением взрывчатых веществ в потенциальном плане могут вызывать значительные потери. |
In addition, in view of the fact that several organizations have overlapping capacities, and could potentially deploy in the same areas, cooperation is even more important. | Также, с учетом того, что несколько организаций располагают потенциалами, которые частично совпадают друг с другом и в потенциальном плане могут быть задействованы в одних и тех же районах, сотрудничество приобретает даже еще большее значение. |
As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. | Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью. |
Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. | Появление на рынке иностранных компаний может привести к снижению прибылей уже работающих на нем фирм, а уменьшение нормы прибыли будет принуждать к снижению издержек, что для некоторых отечественных компаний чревато финансовым крахом. |
That fact that larger urban populations will also change food and land-use patterns has potentially vast implications. | Рост городского населения приведет также к изменению структуры питания и землепользования, что потенциально чревато серьезнейшими последствиями. |
One of our main humanitarian concerns relates to the high number of accidents caused by unexploded ordnance and mines and to the potentially disastrous effects of the many weapons and large amounts of ammunition that are easily accessible across the country. | Одна из главных проблем в гуманитарной области - большое число несчастных случаев, связанных с наличием неразорвавшихся снарядов и мин, а также наличие по всей территорий страны большого количества оружия и боеприпасов, что чревато катастрофическими последствиями. |
The presence of up to 40,000 SPLA combatants from these areas within the two States, and with SPLM in Southern Sudan, pose a risk of conflict if political aspirations are not addressed, potentially exacerbating tensions between Juba and Khartoum and affecting border security. | Присутствие до 40000 комбатантов НОАС из этих районов в двух штатах и НОДС в Южном Судане чревато риском возникновения конфликта, если не будут удовлетворены их политические требования, что приведет к обострению отношений между Джубой и Хартумом и повлияет на положение в плане безопасности в пограничном районе. |
This is a potentially life-changing opportunity. | Это потенциальная возможность изменить всю мою жизнь. |
First, the proliferation of weapons of mass destruction is potentially the greatest threat to global security. | Во-первых, наиболее серьезная потенциальная угроза глобальной безопасности исходит от оружия массового уничтожения. |
Schools were highlighted as playing a potentially key role in the prevention of child exploitation and abuse. | Была отмечена потенциальная ключевая роль школы в борьбе против эксплуатации и посягательств на детей. |
An environmental approach to the identification and assessment of areas which are potentially at risk from natural and human-induced disasters, noting that intact mangrove and coral-reef ecosystems may help protect shorelines and islands; | а) экологический подход к выявлению и оценке районов, которым угрожает потенциальная опасность стихийных и антропогенных бедствий, отмечая, что нетронутые экосистемы мангровых лесов и коралловых рифов могут помочь в защите участков береговой линии и островов; |
Work is ongoing to assess how much the safety conditions at the weapons and ammunitions storage sites may have been affected by the flooding and to re-map the now potentially mine-contaminated areas that had previously been cleared. | Продолжается работа по оценке того, насколько наводнения могли сказаться на условиях безопасности в местах хранения оружия и боеприпасов, и обозначению на картах тех ранее разминированных районов, в которых в настоящее время может существовать потенциальная угроза наличия мин. |
A travel payment system contract was established but only Headquarters was using it, potentially resulting in lost rebates. | Заключен контракт на обслуживание системы оплаты поездок, но он используется только в Центральных учреждениях, что в потенциале оборачивается упущенными скидками. |
It would be well armed and backed by local police and, subject to future legislation, potentially Timor-Leste's defence force. | Оно было бы хорошо вооружено и поддерживалось бы местной полицией и, в зависимости от будущего законодательства, в потенциале силами обороны Тимора-Лешти. |
While civil society could demand these changes from pension fund managers in the interest of long-term performance, regulatory measures can also be used and are potentially more effective. | В то время как гражданское общество может потребовать этих изменений от руководителей пенсионных фондов в интересах обеспечения эффективности этих фондов в долгосрочной перспективе, могут также применяться меры нормативного регулирования, которые в потенциале являются более эффективными. |
A significant number of States have made reservations to article 9 of the Convention and to other articles that may potentially affect the nationality rights of women. | Значительное число государств сделали оговорки к статье 9 Конвенции и другим статьям, которые в потенциале могут затрагивать права женщин на гражданство. |
This intervention demonstrated that UNIFEM's role as a catalyst often depends on being able to seize the moment with a strategic intervention that potentially has a far-reaching impact. | Эта деятельность демонстрирует, что роль ЮНИФЕМ как катализатора часто зависит от возможности осуществить в нужный момент деятельность стратегического характера, которая в потенциале может иметь далекоидущие последствия. |