Its scope should therefore include all fissile materials potentially usable in the manufacturing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices across the world, including military stocks. | Поэтому сфера ее охвата должна включать все расщепляющиеся материалы, которые потенциально можно было бы использовать для изготовления повсюду в мире ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включая военные запасы. |
In the developing countries, 1996 was the year in which economic growth was spread most widely in terms of the population potentially affected. | В развивающихся странах 1996 год стал годом наиболее широкого распространения экономического роста с точки зрения численности потенциально охваченного населения. |
He also mentioned the legacy of the armed conflict and the potentially offensive connotations associated with ethnic flags and symbols. | Он также упоминает о наследии вооруженного конфликта и о потенциально оскорбительных коннотациях, связанных с флагами и символикой этнического характера. |
Bloove will not rent or sell potentially personally-identifying and personally-identifying information to anyone. | Bloove никому не сдает в аренду и не продает потенциально лично-идентифицирующую и лично-идентифицирующую информацию. |
The International Register of Potentially Toxic Chemicals (IRPTC) database also includes disposal methods for waste chemicals. | База данных Международного регистра потенциально токсичных химических веществ (МРПТХВ) также включает информацию о методах удаления химических отходов. |
Concurrency is a property of systems in which several computations are executing simultaneously, and potentially interacting with each other. | Параллелизм - это свойство систем, при котором несколько вычислений выполняются одновременно, и при этом, возможно, взаимодействуют друг с другом. |
Who, if I'm being honest, potentially broke up my parents. | Из-за которой, если уж по правде, возможно, развелись мои родители. |
As regards the 16 suspects at large, they could, as a maximum number, potentially be tried at the ICTR. | Что касается всех 16 подозреваемых, то их дела, возможно, будет рассматривать МУТР, и это максимальное число. |
Such regular presentations would be an opportunity for member States of the Committee to receive up-to-date information on the status of implementation of the 10-year GEOSS workplan and potentially facilitate their participation. | Такие регулярные сообщения позволят государствам-членам Комитета получать актуальную информацию о ходе осуществления десятилетнего плана работы по созданию ГЕОСС и, возможно, будут содействовать их участию. |
This framework will be further developed, reviewed and, potentially, endorsed by the Commission at its nineteenth session, in May 2011. | Она станет предметом дополнительной проработки и согласования и, возможно, будет одобрена Комиссией на ее девятнадцатой сессии в мае 2011 года. |
The purpose of this recommendation was to assist UNOCI to access information on potentially prohibited shipments more rapidly. | Цель этой рекомендации заключается в оказании ОООНКИ содействия в более быстром получении доступа к информации о потенциальных запрещенных грузах. |
Consideration is being given to the creation of a battalion battle group with the requisite functions, capabilities, equipment and resources to support potentially multiple deployments independently, and across a range of different operational theatres. | Рассматривается возможность создания батальонной боевой группы, обладающей необходимыми функциями, возможностями, снаряжением и ресурсами для обеспечения на независимой основе поддержки развертывания целого ряда потенциальных операций в различных районах действий. |
The central review bodies will vet the evaluation criteria for the vacancy announcements and review how they have been applied to potentially 28,000 candidates annually who are deemed to meet the primary eligibility requirements for vacancies. | Центральные обзорные органы рассмотрят критерии оценки, значащиеся в этих объявлениях о вакансиях, и их использование применительно к 28000 потенциальных кандидатов, которые, как ожидается, будут ежегодно признаваться отвечающими основным требованиям, предъявляемым к вакансиям. |
The effectiveness of measures to protect reproductive health in the family depends on people's awareness of birth-control methods and on the extent to which they are available to the wide range of persons potentially requiring them. | Эффективность охраны репродуктивного здоровья семьи зависит от информированности людей о методах контроля деторождения и от доступности этих методов в соответствии с потребностями широкого круга потенциальных пользователей. |
Sizeable development assistance flows to build foundational capacities in sound chemicals management are potentially available to developing countries that mainstream sound chemicals management objectives into their national development assistance requests. | ; проводить обсуждения с министерствами экологии или другими соответствующими министерствами стран-доноров, направленные на выявление в этих странах потенциальных источников финансирования. |
Other potentially troubling issues within the security services include corruption, institutional hierarchies, cults of personality and lack of cohesive training. | Среди других вопросов, которые могут вызывать тревогу в связи с положением, сложившимся в службах безопасности, можно упомянуть коррупцию, бюрократическую иерархию, проявления культа личности и отсутствие целостной системы профессиональной подготовки. |
First, is there any information on refugees potentially moving from Darfur into the territory of the Central African Republic? | Во-первых, имеется ли какая-нибудь информация о беженцах, которые могут двигаться из Дарфура на территорию Центральноафриканской Республики? |
Storm Sandy has demonstrated the vulnerability of the Organization's operations to such disruptive events, which can potentially cause a loss of core systems. | Ураган «Сэнди» продемонстрировал уязвимость Организации перед лицом подобных событий, которые могут подорвать ее функционирование и привести к краху ее основных систем. |
However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. | Такое требование может потенциально препятствовать осуществлению некоторыми языковыми меньшинствами права на эффективное участие в политической жизни и в процессах принятия решений, которые могут затрагивать их или территории их проживания. |
The Technical Secretariat continues to provide support to the work of the Open-Ended Working Group on Terrorism, which remains a key forum for the sharing of information on national and international experiences in counter-terrorism potentially involving weapons of mass destruction - more specifically, chemical weapons. | Технический секретариат продолжает оказывать поддержку деятельности Рабочей группы открытого состава по проблеме терроризма, которая по-прежнему является основным форумом для обмена информацией о национальном и международном опыте противодействия актам терроризма, которые могут быть совершены с применением оружия массового уничтожения, в частности химического оружия. |
We recognize that continued work in these areas is necessary in order to catalyse climate change actions and potentially contribute to climate finance. | Мы признаем, что последовательная работа в этих областях необходима для стимулирования действий по реагированию на изменение климата и потенциального содействия увеличению объема климатического финансирования. |
It was agreed that paragraph (5) should be accompanied with the provisions in the Guide highlighting the danger of closed framework agreements of long duration, in the light of their potentially anti-competitive nature. | Было решено, что пункт 5 должен сопровождаться положениями в Руководстве по принятию, в которых подчеркивается опасность заключенных на длительный срок закрытых рамочных соглашений с учетом их потенциального антиконкурентного характера. |
Although it was possible that the mandate of MINURSO would be renewed following the referendum, MINURSO was scheduled to withdraw completely one month later in the midst of a potentially violent political environment. | Хотя после референдума мандат Миссии может быть продлен, через месяц после его проведения намечен полный вывод сил МООНРЗС в условиях потенциального обострения политической обстановки. |
Due to their potentially high level of energy efficiency, even when compared to other OLEDs, PHOLEDs are being studied for potential use in large-screen displays such as computer monitors or television screens, as well as general lighting needs. | Из-за их чрезвычайно высокого уровня эффективности энергии, даже по сравнению с другим OLED, PHOLED изучаются для потенциального использования в больших дисплеях типа телевизионных мониторов или экранов для потребностей освещения. |
The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands. | Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. |
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; | применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий; |
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. | Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы. |
As noted in paragraph 3 above, the Panel deferred five category "C" claims that were identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. | Как отмечалось в пункте 3 выше, Группа отложила рассмотрение пяти претензий категории "С", которые были определены в качестве возможных претензий конкурирующих с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию. |
This points to the need for strengthened protection mechanisms for disaster-affected populations, as well as improved coordination between humanitarian and development actors to reduce the potentially negative impact of longer-term migration trends. | Это указывает на необходимость укрепления защитных механизмов, предназначенных для затрагиваемого бедствиями населения, а также повышения эффективности координации между участниками гуманитарной деятельности и субъектами, занимающимися вопросами развития, в целях сокращения возможных негативных последствий проявления тенденций в области долгосрочной миграции. |
The point of contact between visitor and host is potentially the most important source of negative social and cultural impacts, and it is necessary to try to eradicate potential areas of misunderstanding and friction. | Область взаимодействия посетителя принимающей стороны является потенциально наиболее важным источником негативных социально-культурных последствий, вследствие чего необходимо стремиться к устранению возможных недоразумений и разногласий. |
UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. | ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
In essence, all items of explosive ordnance, potentially pose a hazard to civilian populations, whether through inadvertent contact or deliberate tampering. | По сути дела, все образцы взрывных боеприпасов, представляют собой потенциальную опасность для гражданского населения при случайном с ними соприкосновении или преднамеренной попытке их разборки. |
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. | Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
There is an urgent need to develop models of liberalisation within the sector that do not have potentially substantial and disproportionate impact on women. | Необходимо в экстренном порядке разработать такие модели либерализации в рамках сектора, которые исключали бы потенциальную возможность оказания существенного и чрезмерного влияния на женщин. |
Seeing this as potentially reducing sales of their products, many game companies have incorporated features into newer games which are designed to prevent copying, while still allowing the original game to be played. | Многие компании-разработчики игр, рассматривая это как потенциальную угрозу для продаж своих продуктов, стали включать в игры особенности, препятствующие копированию, но сохраняющие при этом игру рабочей. |
Vertical integration of potentially competitive and natural monopoly elements of infrastructure may give rise to competition and/or regulatory problems. | Вертикальная интеграция элементов инфраструктуры, относящихся к сегментам потенциальной конкуренции и естественной монополии, может порождать проблемы в области конкуренции и/или регулирования. |
With respect to the use of firearms, the applicable standard of necessity is that the resort to this potentially lethal measure must be made "only when less extreme means are insufficient to achieve these objectives". | Что касается применения огнестрельного оружия, то применимый стандарт необходимости заключается в том, что обращение к этой потенциальной смертоносной мере должно осуществляться «лишь в тех случаях, когда менее решительные меры недостаточны для достижения этих целей». |
For the constellation risk assessment, two potentially threatening scenarios were considered: (a) fragmentation of one of the constellation satellites; and (b) a break-up of a constellation launch vehicle. | При оценке риска рассматривались два сценария потенциальной угрозы: а) разрушение одного из спутников сообщества и Ь) разрушение ракеты-носителя сообщества. |
Such exploits could potentially undermine the activities of private companies, banks, stock markets and governmental organizations. | Подобного рода действия могут стать потенциальной угрозой для деятельности частных компаний, банков, фондовых рынков и правительственных организаций. |
The third is the conduct of interviews, where the subjects chosen for interview can provide individual case depth of knowledge and potentially also horizontal multiple case commonalities, including the necessary development of potential factual and evidential themes relating to the Hariri case. | Третье направление состоит в проведении опросов, правильная подборка тематики которых может помочь глубже прояснить существо конкретного дела - и не исключено также - выявить многочисленные случаи горизонтальной общности между разными делами, включая необходимую разработку потенциальной фактической и доказательной базы по делу Харири. |
The competitive nature of humanitarian funding was viewed as an obstacle to inclusiveness, potentially contributing to distrust and division between agencies and non-governmental organizations (para. 11). | Конкурентный характер финансирования гуманитарной помощи был воспринят как фактор, препятствующий инклюзивности, что является потенциальным источником недоверия и разногласий между учреждениями и неправительственными организациями (пункт 11). |
Identify, from knowledge of the former mining activity, the sites where a potentially polluting activity was performed; | на основе данных об осуществлявшейся в прошлом горнодобывающей деятельности определение участков, на которых могла проводиться деятельность, являющаяся потенциальным источником загрязнения; |
As to section V, which deals with the planning and budgeting process, this contains the potentially most far-reaching proposals of the entire report. I must say right away that we generally support those proposals. | Что касается раздела V, где говорится о процедурах составления бюджетов и планирования, в нем содержатся наиболее далеко идущие по своим потенциальным возможностям предложения в контексте всего доклада. |
After completion of the draft and its submission via electronic file and after publication on the Internet, together with an e-mailing submitted to potentially interested parties, the project entered into a second, somewhat shorter, consultation phase. | После завершения подготовки проекта и его представления в виде электронного файла в Интернете с одновременной рассылкой по электронной почте потенциальным заинтересованным сторонам, была начата вторая, несколько более короткая, фаза консультаций. |
A social norm is a contributing factor to and social determinant of certain practices in a community that may be positive and strengthen its identity and cohesion or may be negative and potentially lead to harm. | Социальная норма - это сопутствующий фактор и социальный регулятор определенных взаимоотношений в обществе, который может оказывать позитивное воздействие и способствовать укреплению сплоченности и целостности системы, или может носить негативный характер и служить потенциальным источником вреда, наносимого обществу. |
A particular concern in recent years has been the potentially destabilizing effect of foreign financial flows on domestic financial markets and the market for foreign exchange. | Особое беспокойство в последние годы вызывает потенциальное дестабилизирующее воздействие иностранных финансовых потоков на внутренние финансовые рынки и рынок иностранной валюты. |
The question was raised as to whether such vessels could be regarded as being potentially destabilizing. | Был поднят вопрос о том, можно ли рассматривать такие корабли как имеющие потенциальное стабилизирующее воздействие. |
Because of the enormous quantities of ore processed globally, the mercury potentially available from these "by-product" sources is significant. | С учетом гигантских объемов переработки руд в мире потенциальное извлечение ртути из этих "побочных" источников играет важную роль. |
The uncoordinated scenario is similar to the assumptions of the baseline forecast as presented in table A., but adds the potentially adverse effects on global trade and its bias against developing countries of the protectionist elements contained in the stimulus and financial rescue packages. | Сценарий, не предусматривающий координации, схож с посылками базового прогноза, изложенными в таблице А., но учитывает к тому же потенциальное отрицательное воздействие элементов протекционизма, которые предусматриваются в мерах стимулирования и финансовой помощи, на глобальную торговлю и характерную для нее дискриминацию в отношении развивающихся стран. |
In spite of the Government's counter-narcotic efforts, poppy cultivation has increased by 17 per cent, which potentially increases opium production by 34 per cent, thus making Afghanistan the world's main opium producing country. | Несмотря на усилия правительства по борьбе с наркотиками, площади культивации мака увеличились на 17 процентов, что предполагает потенциальное увеличение производства опия на 34 процента; таким образом Афганистан становится главным производителем опия в мире. |
On an urgent basis, studies must be conducted on industrial sites that are potentially generating highly hazardous wastewater effluent. | В безотлагательном порядке должны быть проведены исследования промышленных объектов, являющихся потенциальными источниками сбросов чрезвычайно опасных сточных вод. |
Even though a number of potentially exporting countries amended their national laws to incorporate the 30 August decision, their regulations have added further administrative requirements that make it difficult to implement. | Несмотря даже на то, что ряд стран, являющихся потенциальными экспортерами, внесли изменения в свое национальное законодательство для того, чтобы инкорпорировать в него решение от 30 августа, их нормативные правовые акты добавили дополнительные административные требования, которые затрудняют осуществление этого решения. |
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. | Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии. |
However, FOLFIRINOX is a potentially highly toxic combination of drugs with serious side effects, and only patients with good performance status are candidates for the regimen. | Однако режим FOLFIRINOX является потенциально высокотоксичным режимом химиотерапии, поэтому только пациенты в относительно хорошем состоянии могут являться потенциальными кандидатами на его применение. |
Potentially problematic inconsistencies and omissions may be noted in the definitions provided in the Consumer Protection Act versus those in the Fair Competition Act. | При сравнении Закона о защите прав потребителей с Законом о добросовестной конкуренции можно обнаружить чреватые потенциальными проблемами несоответствия и пробелы в определениях. |
The representative of OICA raised concerns that further development of the gtr while research activities were not completed could potentially hamper the current level of harmonization. | Представитель МОПАП высказал озабоченность по поводу того, что до завершения исследований дальнейшая подготовка этих гтп теоретически может негативно отразиться на нынешнем уровне гармонизации. |
The Advisory Committee shares the view that the operational environments of United Nations peacekeeping remain volatile, but it points out that consolidation should potentially lead to a further reduction in resource requirements. | Разделяя мнение о том, что оперативные условия, в которых осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остаются изменчивыми, Консультативный комитет отмечает, что консолидация должна теоретически приводить к дальнейшему уменьшению потребностей в ресурсах. |
Potentially perfect for sustaining life. | Теоретически, они подходят для поддержания жизни. |
Such a redesign, which may involve potentially significant changes to the number and location of staff posts, requires political support, managerial determination and effective change management skills. | Для такой переработки, которая теоретически может повлечь за собой значительные изменения в количестве должностей сотрудников и их местонахождении, требуется политическая поддержка, решимость руководства и навыки эффективного управления изменениями. |
By "persons susceptible of having their nationality affected" one must understand all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State, as well as all individuals susceptible of being granted the nationality of the successor State. | Под "лицами, гражданство которых подвержено воздействию", следует понимать всех лиц, которые теоретически могут потерять гражданство государства-предшественника, а также всех лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника. |
The standards are potentially a very useful way to standardize income calculations within agriculture but also between agriculture and other sectors. | В потенциальном плане, стандарты обеспечивают весьма полезный способ стандартизации расчетов уровня дохода в сельском хозяйстве, но и также между сельским хозяйством и другими секторами. |
The Committee recognized that the further development and implementation of the results-based management may potentially contribute to the establishment of common goals on the basis of the priorities identified by the Member States. | Комитет признал, что дальнейшее развитие и использование управления, ориентированного на результаты, могут в потенциальном плане способствовать установлению общих целей на основе приоритетов, определенных государствами-членами. |
Facilitation of dialogue among national stakeholders, including political parties, on issues that are potentially divisive during the electoral process | Оказание содействия проведению диалога между национальными заинтересованными сторонами, включая политические партии, по вопросам, которые в потенциальном плане будут вызывать разногласия в ходе избирательного процесса |
Regional cooperation within the United Nations system can be defended on its own merits, as well as on the basis of its being a potentially important building block contributing towards the Organization's central role of promoting development and international cooperation. | Целесообразность регионального сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций может быть доказана сама по себе, но также с учетом того, что в потенциальном плане оно является важным фактором содействия утверждению центральной роли Организации в деле стимулирования развития и международного сотрудничества. |
However, all explosive forms of attack can potentially cause mass casualties. | При этом все виды нападений с применением взрывчатых веществ в потенциальном плане могут вызывать значительные потери. |
World military spending has been increasing since 1998, with a potentially adverse effect on world economic growth and welfare. | Мировой объем военных расходов растет с 1998 года, что чревато неблагоприятными последствиями для мирового экономического роста и благосостояния. |
Its economic and social impact, aggravated by extreme climatic phenomena, is potentially devastating. | Его экономическое и социальное воздействие, усиливаемое крайне неблагоприятными климатическими явлениями, чревато разрушительными последствиями. |
While potentially providing renewable sources of energy, the deployment of these technologies into the marine environment may also lead to significant use conflicts and environmental harm. | Обладая потенциалом возобновляемых источников энергии, развертывание этих технологий в морской среде чревато также значительными конфликтами в отношении прав пользования и экологическим ущербом. |
The presence of up to 40,000 SPLA combatants from these areas within the two States, and with SPLM in Southern Sudan, pose a risk of conflict if political aspirations are not addressed, potentially exacerbating tensions between Juba and Khartoum and affecting border security. | Присутствие до 40000 комбатантов НОАС из этих районов в двух штатах и НОДС в Южном Судане чревато риском возникновения конфликта, если не будут удовлетворены их политические требования, что приведет к обострению отношений между Джубой и Хартумом и повлияет на положение в плане безопасности в пограничном районе. |
This would not pose a problem for parties of comparable bargaining power, or possibly for the bulk trade, but may potentially be problematic for small shippers in a liner trade. | Это не создаст трудностей для сторон, способных вести переговоры на равных, а также, возможно, при балкерных перевозках, но это чревато потенциальными проблемами для малых грузоотправителей по договору при лайнерных перевозках. |
First, the proliferation of weapons of mass destruction is potentially the greatest threat to global security. | Во-первых, наиболее серьезная потенциальная угроза глобальной безопасности исходит от оружия массового уничтожения. |
Ms. Christofides (International Organization for Migration (IOM)) said there was a growing recognition that migration was a potentially beneficial component of the economic and social life of every State and region. | Г-жа Христофидес (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что все шире признается потенциальная польза миграции как составляющей части экономической и социальной жизни любого государства и региона. |
There's potentially another hiccup, too. | Есть ещё одна потенциальная подстава. |
However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. | Однако, если трибунал покидают одновременно несколько ключевых сотрудников, это неизбежно приводит к серьезным сбоям и задержкам в ходе судебных разбирательств, в результате чего может возникнуть потенциальная угроза временной приостановки судебных разбирательств. |
Risks of violence during the forthcoming elections are potentially high. | Потенциальная опасность возникновения насилия в ходе предстоящих выборов является значительной. |
We must never forget that. I therefore thank Mr. Lubbers for having addressed this very important problem that may potentially become serious. | Поэтому я благодарю г-на Любберса за уделение внимания этой весьма важной проблеме, которая в потенциале вполне может перерасти в серьезную. |
Bioresources are potentially the world's largest and sustainable source of fuel - a renewable resource comprising 220 billion oven dry ton (odt) (about 4,500 EJ) of annual primary production. | Биоресурсы являются в потенциале крупнейшим в мире экологически устойчивым источником топлива - возобновляемым ресурсом, ежегодное первичное производство которого составляет 220 млрд. тонн сухой массы (около 4500 ЭДж). |
To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. | В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира. |
The Claimant explains that, potentially, the whole of the documentation that could be submitted in support of the WBC Claim is vast and could not feasibly be dealt with other than on a computerized basis. | Согласно разъяснению заявителя, в потенциале общий объем документации, которая может быть представлена в поддержку претензии ТПН, достаточно велик, и с ним едва ли целесообразно работать иначе как на компьютерной основе. |