The UK was also one of the first countries to ratify the UN Convention against Transnational Crime (UNTOC) which provides for what is potentially a world wide framework for co-operation against organised crime. |
Соединенное Королевство стало одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая потенциально является глобальной правовой основой для сотрудничества в борьбе с организованной преступностью. |
By collecting the "voices" of all the people involved or affected by a particular policy, a social assessment can determine both the positive and potentially negative outcomes of the policy so that it can be improved. |
Благодаря выяснению мнений всех людей, охваченных или затронутых той или иной конкретной стратегией, социальная экспертиза позволяет выявить позитивные и потенциально негативные результаты проводимой стратегии в целях ее совершенствования. |
Following a review of the information obtained during the technical missions, the "E4" Panels found that the potentially overlapping claims fell within one of three fact patterns: |
После анализа информации, полученной в ходе технических миссий, Группы "Е4" установили, что потенциально перекрывающиеся претензии относятся к какой-либо из трех категорий: |
Three individual claims that had been identified as potentially overlapping with three "E4" claims did not assert any new losses and did not provide any new evidence. |
Три индивидуальные претензии, которые были определены как потенциально перекрывающиеся с тремя претензиями категории "Е4", не содержат данных о каких-либо новых потерях или новых доказательств. |
At the same time, if appropriate and mutually beneficial links are established, firms in developing countries may find more ample and potentially profitable points of entry to, and scope for effective participation in, international value chains for commodities. |
В то же время, если установить надлежащие и взаимовыгодные связи, фирмы в развивающихся странах могут найти более просторные и потенциально более выгодные пункты присоединения к международным цепочкам создания стоимости для сырьевых товаров, и найти там место для эффективного участия. |
The Irish Government supports the United Nations initiatives in the area of human rights and cultural diversity and views establishing respect for cultural diversity as potentially the most powerful means to combat racism and xenophobia. |
Правительство Ирландии поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций в области прав человека и культурного разнообразия и рассматривает обеспечение уважения культурного разнообразия как потенциально наиболее эффективное средство борьбы с расизмом и ксенофобией. |
At its thirty-second session (Vienna, 17 May-4 June 1999), the following topics were mentioned as potentially worthy of being taken up by the Commission at an appropriate future time: |
На ее тридцать второй сессии (Вена, 17 мая - 4 июня 1999 года) в качестве потенциально заслуживающих рассмотрения Комиссией на определенном этапе в будущем были упомянуты следующие темы: |
The Court considers that the notion of an effective remedy under Article 13 requires that the remedy may prevent the execution of measures that are contrary to the Convention and whose effects are potentially irreversible... |
Суд считает, что понятие эффективного средства правовой защиты согласно статье 13 требует, чтобы средство правовой защиты могло предотвратить исполнение мер, которые противоречат Конвенции и последствия которых являются потенциально необратимыми... |
With regard to the invitation by the Commission on Human Rights to the Secretary-General to consider establishing a working group of independent experts, UNESCO was of the view that the establishment of a high-level group of policy decision makers would be potentially the most constructive way forward. |
В связи с предложением Комиссии по правам человека в адрес Генерального секретаря рассмотреть возможность учреждения рабочей группы независимых экспертов ЮНЕСКО считает, что создание группы высокопоставленных руководителей было бы потенциально наиболее конструктивным шагом. |
The existing imbalance in the composition of the Council, with the absence of certain countries which could potentially assume the global responsibility of permanent membership of the Security Council, should also be corrected. |
Существующий дисбаланс в составе Совета, заключающийся в отсутствии в нем определенных стран, которые могли бы потенциально взять на себя глобальную ответственность, связанную с функциями постоянных членов Совета Безопасности, следует также исправить. |
Central Africa, potentially one of the richest regions of the continent, has the means to overcome its problems if the new trend towards peace and security in the region is sustained and an integrated and holistic approach is followed in addressing the problems currently plaguing the region. |
Центральная Африка, потенциально один из самых богатых регионов континента, располагает средствами для решения своих проблем, если сохранить новую тенденцию к миру и безопасности в регионе и если придерживаться комплексного и целостного подхода при рассмотрении проблем, одолевающих в настоящее время регион. |
The models of software protection based on the mechanism of remote trust were mechanism is intended for detection of non-authorized changes of a client program functioning in potentially hostile environment, and also the possible classes of attacks to the specified defense mechanisms. |
Исследованы модели защиты программного обеспечения на основе механизма удаленного доверия, предназначенного для обнаружения несанкционированных изменений клиентской программы, функционирующей в потенциально враждебном окружении, а также возможные классы атак на указанные механизмы защиты. |
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. |
Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента. |
With the release of games like Wii Sports and Wii Fit, players had asked Nintendo if they could make the Wii Remote in a smaller form factor, potentially strapped it to a part of their body. |
С выпуском таких игр, как Wii Sports и Wii Fit, игроки спрашивали у Nintendo, может ли компания сделать Wii Remote в меньшем форм-факторе, потенциально привязывая его к частям тела. |
Any information on this matter coming from unauthorized persons, particularly from anonymous sources, shall be considered to be speculative and potentially harmful to the interests of our country in its relations with the Republic of Honduras. |
Любая информация по данному вопросу, поступающая от неуполномоченных лиц, в особенности анонимных источников, должна рассматриваться как информация спекулятивного характера, потенциально способная нанести ущерб интересам нашей страны в отношениях с братской Республикой Гондурас. |
Moreover, as has been noted, "if members know that they are potentially liable for contractual damages or tortuous harm caused by the acts of an international organization, they will necessarily intervene in virtually all decision-making by international organizations". |
Кроме того, как указывалось, «если членам известно, что они потенциально могут нести ответственность за ущерб от невыполнения контрактов или ущерб в результате гражданского правонарушения, причиненный деяниями международной организации, они обязательно будут вмешиваться в практически весь процесс принятия решений международными организациями». |
He then drew the attention of delegations from transition economies, and especially lower income transition economies, to several capacity building activities that could potentially be implemented or replicated in their countries and requested delegates' feedback on the importance of these activities. |
Затем он обратил внимание делегаций стран с переходной экономикой и особенно стран из этой группы с низким уровнем доходов на ряд мероприятий по наращиванию потенциала, которые могут быть потенциально осуществлены или повторены в их странах, и предложил делегатам оценить значение этих мероприятий. |
The report reflects the emergence of four major divides facing the world, posing a potentially serious threat to the realization of sustainable development: |
В докладе выделены четыре группы основных проблем в мире, которые потенциально создают серьезную угрозу для реализации целей устойчивого развития: |
The principle of "one person, one vote" is sustained as the voter can potentially cast more than one ballot but still only a single vote. |
Принцип «один человек - один голос» исполнялся, так как избиратель потенциально может проводить больше одной кандидатуры, но пока только один голос. |
The plan involves several launches making use of heavy-lift boosters of similar size to the Saturn V used for the Apollo missions, which would potentially be derived from Space Shuttle components. |
План включает в себя несколько запусков тяжёлого ракета-носителя класса подобного Сатурн-5 используемого в миссиях программы «Аполлон», которая может быть потенциально произведена из компонентов программы Спейс шаттл. |
The format of the competition involved artists competing independently from the songs, potentially being paired with any of the songs that were selected for the competition. |
Формат конкурса включал в себя исполнителей которые конкурировали независимо от песен, потенциально в паре с любым из песен, которые были отобраны для участия в конкурсе на более позднем этапе. |
UN Environment has aided in the formulation of guidelines and treaties on issues such as the international trade in potentially harmful chemicals, transboundary air pollution, and contamination of international waterways. |
В сферу деятельности ЮНЕП также входит разработка рекомендаций и международных договоров по таким вопросам, как потенциально опасные химикаты, трансграничное загрязнение воздуха и загрязнение международных судоходных русел. |
In December 2014, Lipunov, with the help of the Master Global Robotic Telescopes Net, discovered a new potentially dangerous for earthlings asteroid, according to the Russian news agencies, larger than the already known asteroid 99942 Apophis. |
В декабре 2014 года Липунов с помощью Глобальной роботизированной сети телескопов МАСТЕР обнаружил новый, по сообщениям российских новостных агентств, потенциально опасный для землян астероид, размерами превосходящий уже известный астероид Апофис. |
Euler's factorization method is more effective than Fermat's for integers whose factors are not close together and potentially much more efficient than trial division if one can find representations of numbers as sums of two squares reasonably easily. |
Метод факторизации Эйлера более эффективен, чем метод Ферма для чисел, делители которых не близки и, потенциально, существенно эффективнее, чем пробное деление, если можно найти представление чисел в виде суммы двух квадратов достаточно быстро. |
The first super-Earth with a mass of a 3 to 4 times that of Earth's found in the potentially habitable zone of its star is Gliese 581g, and its star, Gliese 581, is indeed a red dwarf. |
Первая суперземля с массой в 3-4 раза больше Земли была обнаружена в потенциально обитаемой зоне своей звезды Глизе 581, которая является красным карликом. |