Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The transaction was said to potentially amount to a substantial lessening of competition in certain markets (e.g. personal current accounts and mortgages) by the Office of Fair Trading (OFT), the United Kingdom's competition authority. Высказывалось мнение о том, что сделка потенциально была эквивалентна существенному ослаблению конкуренции на определенных рынках (например, в сфере лицевых текущих счетов и ипотеки) Управлением добросовестной конкуренции - органом Соединенного Королевства по вопросам конкуренции.
Conscious also of the contribution of hydrofluorocarbons to climate change and the potentially significant increase in emissions of hydrofluorocarbons in the future, памятуя также о вкладе гидрофторуглеродов в изменение климата и потенциально значительном увеличении выбросов гидрофторуглеродов в будущем,
When a Government, directly or through its export credit agency, fails to exercise due diligence to protect human rights from the potentially harmful behaviour of non-State actors, it is in breach of its obligations under international human rights law. Когда правительство, напрямую или через свое экспортно-кредитное агентство, не проявляет должной заботливости и не обеспечивает защиту прав человека от потенциально вредного поведения негосударственных субъектов, это представляет собой нарушение его обязательств по международному праву в части, касающейся прав человека.
NEAFC also reported establishing large MPAs based on the general considerations of creating no take zones to preserve, protect and/or facilitate the restoration of resources and associated invertebrate communities, and to protect representative VMEs against potentially significant adverse impacts. НЕАФК сообщила также о создании крупных ОМР на основе общих соображений, предусматривающих создание бездобычных зон для сохранения, защиты и/или содействия восстановлению ресурсов и ассоциированных сообществ беспозвоночных, а также для защиты репрезентативных УМЭ от потенциально значительного негативного воздействия.
In that respect, the publication of briefs was viewed as burdensome but still manageable, whereas the publication of witness testimonies and expert reports was viewed as potentially costly. В этой связи опубликование записок рассматривалось как обременительная, но все же поддающаяся управлению процедура, в то время как опубликование свидетельских показаний и докладов экспертов расценивалось как потенциально дорогостоящая процедура.
Comparative analysis of the TIR Convention and technical specification of this standard does not reveal any obligation or recommendation in the TIR Convention to use sophisticated methods to identify and target potentially high-risk cargo. Сопоставительный анализ Конвенции МДП и технических спецификаций этого стандарта показал, что в Конвенции МДП не предусмотрено никакого обязательства или рекомендации по использованию современных методов идентификации и целевого отбора грузов, потенциально представляющих повышенный риск.
Once details of the proposed test-mining techniques are known, the parameter lists should be extended to include any potentially hazardous substances that may be released into the water column during test mining. Когда становятся известны предлагаемые способы добычных испытаний, списки параметров следует расширять, добавляя туда любые потенциально опасные вещества, которые могут попасть в водную толщу во время этих испытаний.
Also, the Abyei Area Administration has conducted an initial registration of people of Dinka Ngok origin, residing in the north, which produced a caseload of 35,000 individuals potentially interested in return to the Abyei area. Кроме того, Администрация района Абьей провела первоначальную регистрацию проживающих на севере граждан, происходящих из племени динка-нгок, и в результате набралось 35000 человек, потенциально заинтересованных в возвращении в район Абьей.
Each type of market approach highlighted above contains one or more principles of PES, a policy approach that is being increasingly explored because of the potential for direct and potentially sustainable financing of sustainable natural resource management. Каждый вид рыночного подхода, указанный выше, содержит один или большее число принципов ПУЭ, политический подход, который все чаще становится объектом изучения с учетом потенциала для прямого и потенциально устойчивого финансирования устойчивого использования природных ресурсов.
New sources include diaspora bonds, which are a debt instrument issued by a country, or potentially by a sub-sovereign entity, or by a private corporation, in order to raise financing from its overseas diaspora population. Новые источники включают облигации для диаспоры, которые представляют собой долговые обязательства, выпускаемые страной (или, потенциально, субнациональным субъектом либо частной корпорацией) для мобилизации финансовых средств членами своей диаспоры, проживающими за рубежом.
Based on the results of a special workshop convened by the Health Effects Institute in December 2009, the Task Force pointed to the methodological complexity of such studies and the potentially low sensitivity of small, local studies. Рассматривая итоги специального рабочего совещания, организованного Институтом по вопросам воздействия на здоровье человека в декабре 2009 года, Целевая группа отметила методологическую сложность таких исследований и потенциально низкую чувствительность небольших локальных исследований.
In 2001, CRC also noted with concern the high and increasing number of children, especially boys, employed as animal herders, as well the number of children working in potentially dangerous conditions. В 2001 году КПР также с беспокойством отметил увеличение и без того большого числа детей, особенно мальчиков, нанимаемых на работу пастухами, а также количества детей, работающих в потенциально опасных условиях.
The author is entitled to receive compensation because of the undue delays in the proceedings and the reasoning used by the court in its decision, which could potentially victimize the author. Автор вправе получить компенсацию, поскольку чрезмерные задержки с рассмотрением дела и использованные судом при вынесении его решения основания могли бы, потенциально, виктимизировать автора.
The Committee notes the lack of information on whether the State party's legislation prohibits the sale or transfer of arms to countries where children are known to be or may potentially be recruited or used in hostilities. ЗЗ. Комитет отмечает отсутствие информации о том, запрещает ли законодательство государства-участника продажу или передачу оружия в страны, о которых известно, что в них происходит или может потенциально происходить вербовка или использование детей в боевых действиях.
Information could be exchanged on a state's space policies, its research, the orbital parameters of its space objects and on potentially dangerous situations in space. Можно было бы производить обмен информацией о космической политике государства, о его исследованиях, об орбитальных параметрах его космических объектов и о потенциально опасных ситуациях в космосе.
(a) At the ease of issuing such orders, the broad range of prohibited behaviour and the fact that the breach of an order is a criminal offence with potentially serious consequences; а) такие предписания оформляются достаточно легко, предусматривают широкий круг запрещаемых видов поведения, а нарушение любого из них является уголовно наказуемым деянием с потенциально тяжкими последствиями;
Moreover, almost no information was available on international cooperation in the field of humanitarian assistance, in spite of the potentially important role that international cooperation can and needs to play in this field. Кроме того, не было представлено практически никакой информации о международном сотрудничестве в области гуманитарной помощи, несмотря на то, что международное сотрудничество потенциально могло и должно сыграть важную роль в этой области.
It was said that such a provision would ensure that arbitrators were protected from the threat of potentially large claims by parties dissatisfied with arbitral tribunals' rulings or awards who might claim that such rulings or awards arose from the negligence or fault of an arbitrator. Было указано, что такое положение обеспечит защиту арбитров от угрозы потенциально весьма крупных требований со стороны участников разбирательства, которые не удовлетворены постановлениями или решениями третейского суда и которые могут заявить, что такие постановления или решения были вынесены в результате небрежности или вины арбитра.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
It is potentially useful in bringing about policy coherence at both the national and international levels, and in promoting adherence to human rights standards, as required by the right to development. Такая оценка может быть потенциально полезной для согласования политики как на национальном, так и международном уровнях и для поощрения соблюдения правозащитных стандартов, как того требует право на развитие.
Yet, as pointed out by an OHCHR report in 2009, very tangible rights are potentially impacted by climate change including, inter alia, the right to life, water, food, health, and housing. Однако, как было указано в докладе УВКПЧ в 2009 году, изменение климата потенциально сказывается на весьма ощутимых правах, включая, в частности, право на жизнь, воду, питание, здоровье и жилище.
The place of the ECCC within the Cambodian judicial system potentially enables the Cambodian judges, prosecutors and other court officials at the ECCC to transfer knowledge to their colleagues in the judiciary. Место ЧПСК в камбоджийской судебной системе потенциально позволяет камбоджийским судьям, прокурорам и другим судебным работникам, действующим в составе ЧПСК, передавать знания своим коллегам по профессии.
With this shared understanding, the leaders at the Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., last April recognized the potentially catastrophic consequences of nuclear terrorism and committed to strengthening nuclear security. При таком общем понимании лидеры, собравшиеся на Саммит по ядерной безопасности, в Вашингтоне, округ Колумбия, в апреле этого года, признали потенциально катастрофические последствия ядерного терроризма и выразили приверженность цели укрепления ядерной безопасности.
There is no maximum length of detention established by law, which leads to prolonged or, in the worst case, potentially indefinite detention in cases, for example, where the expulsion of a migrant cannot be carried out for legal or practical reasons. Не установлен законом максимальный срок задержания, что приводит к продолжительному или, в худшем случае, потенциально бессрочному содержанию под стражей, например в тех случаях, когда высылка мигранта не может быть осуществлена по причинам юридического или практического характера.
This paper includes: background on the context of this research; a chronology of events since the research first came to light in September 2011; details of three areas of continuing technical debate; and potentially relevant common understandings reached by States Parties. Настоящий документ содержит: общие сведения о контексте этих исследований; хронологию событий с момента появления первых сообщений об этих исследованиях в сентябре 2011 года; подробности по трем направлениям продолжающихся технических дискуссий; а также потенциально актуальные общие понимания, достигнутые государствами-участниками.