Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Reflective of the concerns of many Canadians, including women's organizations, it will also ensure that potentially beneficial research that may lead to new treatments for infertility and serious diseases takes place within a regulated environment and within ethical boundaries. Этот закон, в котором учитываются проблемы многих канадцев, в том числе женских организаций, также обеспечит применение потенциально благотворных исследований в интересах создания новых средств лечения бесплодия и серьезных болезней в регулируемых условиях и с соблюдением этических принципов.
(c) Lost or obsolete documents, a potentially serious problem for a significant number of IDPs. с) утрата или истечение срока действия документов, что является потенциально серьезной проблемой для значительного числа ВПЛ.
The issue of human settlements development is potentially as broad as the experience of human development itself. Потенциально проблема развития населенных пунктов столь же многообразна, как многообразен и опыт человеческого развития сам по себе.
Among other specific measures and activities the United Nations could be expected to promote dialogue among parties with potentially conflicting interests, establish mechanisms for peaceful resolution of disputes and grievances, promote tolerance and policies to reduce divisiveness and institute programmes for peace education. Что касается других конкретных мер и действий, то Организация Объединенных Наций могла бы организовать диалог между участниками с потенциально противоположными интересами, создать механизмы для мирного урегулирования споров и разногласий, прививать терпимость и проводить курс на уменьшение противоречий, а также разработать программы просвещения во имя мира.
Thus a State exercising its inherent right of self-defence as referred to in article 51 of the Charter is not, even potentially, in breach of article 2 (4). Таким образом, государство, осуществляющее свое неотъемлемое право на самооборону, предусмотренное в статье 51 Устава, не нарушает, в том числе даже потенциально, статью 2 (4).
Netherlands laws potentially applicable to Internet-based racism include the Constitution of the Netherlands, article 1, prohibiting "discrimination on the ground of... race", and various criminal statutes. 45 Из законодательных норм Нидерландов, потенциально применимых к проявлениям расизма в Интернете, можно отнести статью 1 конституции Нидерландов, которая запрещает "дискриминацию по признаку... расы", а также различные нормы уголовного законодательства.
The increased use of preventive deployments in places where the eruption of potentially dangerous conflicts is likely should remain as an important tool of the United Nations to deal with this problem. Важным инструментом Организации Объединенных Наций при решении этой проблемы должно оставаться более широкое применение превентивного развертывания в регионах, где существует вероятность вспышки потенциально опасных конфликтов.
Deeply concerned over the tensions along the line of control in Kashmir which have now become potentially more dangerous following the nuclearisation of South Asia; будучи глубоко обеспокоена напряженностью вдоль линии контроля в Кашмире, которая теперь стала потенциально еще более опасной в результате появления в Южной Азии ядерного оружия,
It provides the necessary elements for new forms of standard-setting on a global scale (1), which will potentially destabilize the traditional legal order (2). В этом состоят элементы новых форм нормотворчества на международном уровне (1), которое потенциально приводит к дестабилизации классического юридического порядка (2).
Many countries were moving rapidly in the area of economic liberalization, in particular regarding trade, but were facing difficulty in developing the necessary mechanisms and institutions to ensure that the potentially adverse effects of that process were minimized. Многие страны достаточно быстро проводят либерализацию экономики, особенно торговли, однако испытывают трудности с созданием необходимых механизмов и учреждений, призванных свести к минимуму потенциально негативные последствия этого процесса.
The Temporary Media Commissioner continues to be deeply concerned about the current levels of inflammatory and potentially dangerous accusations and counter-accusations in the local press. Временный комиссар по вопросам средств массовой информации по-прежнему серьезно обеспокоен количеством провокационных и потенциально опасных обвинений и встречных обвинений, появляющихся в местной прессе.
Through the multisectoral response that we are actively pursuing, we are committed to addressing these and many other issues that can potentially fuel the epidemic in the country. Посредством многосекторальной политики, которую мы активно проводим в жизнь, мы стремимся решать эти и многие другие вопросы, которые потенциально могут усилить натиск эпидемии в стране.
This, it is believed, is likely to increase competitive pressures faced by companies and could potentially reduce the observed variation in prices for internationally traded products across the euro area. Считают, что это, вероятно, вызовет рост конкурентного давления, которому подвергаются компании, и потенциально может уменьшить наблюдаемый разброс цен на импортно-экспортные товары в зоне евро.
He considered that a decision along the lines proposed had potentially great implications for the Multilateral Fund, and to accept it without first undertaking an investigation of the subject would be premature. По его мнению, решение в том виде, в каком оно предложено, потенциально будет иметь большие последствия для Многостороннего фонда, и было бы преждевременным принимать его без изучения этого вопроса.
This potentially will affect the priority afforded to the creditor at the time of distribution, since the priority will be limited by the value of the security. Это потенциально может повлиять на приоритет, предоставляемый этому кредитору при распределении, поскольку приоритет будет ограничиваться стоимостью обеспечения.
The referral of situations to the Court is a unique and potentially powerful tool for the Council in ensuring that the worst crimes do not go unpunished. Передача дел на рассмотрение этого Суда является уникальным и потенциально очень действенным инструментом Совета в обеспечении того, чтобы тяжкие преступления не остались безнаказанными.
Given the insufficient awareness of the forest conditions in Siberia and a potentially rapid evolution of the forestry sector in Russia, the exercise will be supplemented by detailed analysis of specific areas, where changes are known to be taking place. С учетом недостаточного уровня знаний о состоянии лесов в Сибири и потенциально быстрого развития сектора лесной промышленности в России эта работа будет дополняться подробным анализом отдельных районов, где, по имеющимся данным, происходят изменения.
These will then be made available freely (together with guidance and support for implementation) to the organisations which hold the records so that they can create, and 'own', the small area statistics themselves, without having to pass potentially confidential records to ONS. Затем они будут передаваться бесплатно (совместно с инструкциями по вопросам пользования средствами программной поддержки) организациям, хранящим информацию, с тем чтобы последние могли сами создавать свои "собственные" статистические данные о малых районах, не передавая потенциально конфиденциальные документы НСУ.
The compliance procedure shall be conducted bearing in mind the interests of the Party facing difficulties, of the Parties as a whole and of populations potentially or actually adversely affected by non-compliance. Процедура обеспечения соблюдения осуществляется с учетом интересов Сторон, испытывающих трудности, Сторон в целом и населения, на которое несоблюдение потенциально или фактически оказывает неблагоприятное воздействие.
However, the current legal and security vacuum that has been created as a result of the delay in the formal establishment of the Zone constitutes a potentially dangerous situation, which should be expeditiously resolved. Вместе с тем нынешняя юридическая неопределенность и вакуум в плане обеспечения безопасности, возникший в результате задержек с официальным созданием зоны, порождают потенциально опасную ситуацию, которая требует скорейшего урегулирования.
The Secretary-General was referring to this refusal by Eritrea, despite its stated intention to the contrary, as "a potentially dangerous situation, which should be expeditiously resolved". Генеральный секретарь охарактеризовал этот отказ Эритреи, несмотря на ее заявление об обратном намерении, как «потенциально опасную ситуацию, которая требует скорейшего урегулирования».
Otherwise, potentially affected States and the international community are likely to insist that the State of origin prevent all harm caused by the activity in question, which might result in the activities themselves having to be prohibited. В противном случае потенциально затрагиваемые государства и международное сообщество могут настаивать на том, чтобы государство происхождения предотвращало любой вред, который может быть причинен соответствующей деятельностью, что может привести к необходимости запрещения самой деятельности.
Such losses sustained by the carrier may, in practice, be of significant proportion and the question of burden of proof and allocation of liability would thus be of considerable interest to potentially liable cargo interests. На практике такие убытки перевозчика могут быть существенными, и поэтому вопрос о бремени доказывания и распределении ответственности будет представлять значительный интерес для потенциально виновных сторон, заинтересованных в грузе.
Second, because of the potentially far-reaching impacts of nuclear power, international oversight by IAEA on nuclear facilities is needed for the use of nuclear power in all countries. Во-вторых, учитывая потенциально далеко идущие последствия использования ядерной энергии, МАГАТЭ должно осуществлять международный контроль за ядерными объектами во всех странах.
According to one study, depending on the overall risk profile of a ship, a port State control inspection could potentially decrease the probability of a very serious casualty by approximately 5 per cent per inspection. По данным одного исследования, в зависимости от того, какова общая степень риска, ассоциируемая с типом судна, контрольная инспекция со стороны государства порта может потенциально сократить вероятность очень серьезной аварии примерно на 5 процентов.