| Prospective Resources are those quantities of petroleum which are estimated, on a given date, to be potentially recoverable from undiscovered accumulations. | Перспективными ресурсами являются количества нефти и газа, которые, согласно оценке на определенную дату, являются потенциально извлекаемыми из неоткрытых скоплений УВ. |
| The Range of Uncertainty, as shown in Figure 1, reflects a reasonable range of estimated potentially recoverable volumes for an individual accumulation. | Диапазон неопределенности, как показано на рис. 1, отражает разумный диапазон оценочных потенциально извлекаемых объемов для отдельного скопления УВ. |
| The Committee agreed that, since this was not a matter under consideration, it was not necessary to contact potentially affected Parties at this stage. | Комитет постановил, что, поскольку этот вопрос не является вопросом, стоящим на рассмотрении, на данном этапе нет необходимости вступать в контакт с потенциально затрагиваемыми Сторонами. |
| The Working Group agreed that where a search yielded an excessive number of potentially positive matches, supplementary identification criteria should be required. | Рабочая группа выразила согласие с тем, что в тех случаях, когда число потенциально позитивных совпадающих данных, получаемых в результате поиска, чрезмерно велико, могут требоваться дополнительные идентификационные критерии. |
| With respect to the situation in the Presevo Valley, Canada remains deeply concerned by the potentially destabilizing impact of violence by a marginal group of armed extremists. | В отношении ситуации в Прешевской долине Канада по-прежнему глубоко обеспокоена потенциально дестабилизирующими последствиями осуществляемых немногочисленной группировкой вооруженных экстремистов актов насилия. |
| Active faults and potentially active structures can be mapped using space-based images in areas in which the situation concerning peace and order is critical. | Действующие сдвиги породы и потенциально активные структуры могут картироваться с использованием изображений, получаемых с помощью космической техники в районах, в которых существует критическое положение с точки зрения поддержания порядка и спокойствия. |
| The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
| Regarding draft article 11, he shared the view that the words "in its territory" were unnecessary and potentially harmful. | В связи с проектом статьи 11 он разделяет точку зрения тех членов Комиссии, которые сочли, что слова "на своей территории" бесполезны и потенциально вредны. |
| Cooperation between Africa and other developing regions was accorded priority in UN-NADAF and recognized as a long-term undertaking that is potentially profitable to all involved. | НПООНРА уделила первоочередное внимание сотрудничеству между африканскими и другими развивающимися регионами, которое было признано долгосрочным направлением деятельности, потенциально выгодным для всех участников. |
| The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
| The grim alternative would be a potentially serious situation if the international community failed to take timely and adequate steps to deal with this problem. | В противном случае, если международное сообщество не предпримет своевременных и адекватных шагов для решения этой проблемы, их ожидает мрачная перспектива, характеризующаяся потенциально серьезной ситуацией. |
| b) been notified to all potentially affected Parties? | Ь) направлялось ли о них уведомление всем потенциально |
| For Timor-Leste, joining the United Nations is not the end of the road, since its very existence as a democratic and potentially prosperous State still depends on our collective solidarity. | Для Тимора-Лешти присоединение к Организации Объединенных Наций не является завершением процесса, ибо само существование демократического и потенциально процветающего государства по-прежнему зависит от нашей коллективной солидарности. |
| Overlap is potentially 100 per cent of the UNFCCC transaction log | Частичное дублирование потенциально может составить 100% для регистрационного журнала операций РКИКООН |
| The view was stated that the protection potentially available to secured creditors through paragraph (6) was generally acceptable. | Было высказано мнение о том, что защита, которая потенциально может быть предоставлена обеспеченным кредиторам с помощью пункта 6, в целом является приемлемой. |
| While some participants stressed that ordinary developers may experience difficulties in practicing well these techniques, others mentioned that object-oriented technology is a potentially natural choice for statistical applications. | В то время как одни участники высказали мнение о том, что неспециализированные разработчики могут столкнуться с трудностями при использовании этих методов, другие сочли, что объектно-ориентированная технология является потенциально естественным выбором для разработки статистических приложений. |
| Segregate wastes (e.g. potentially hazardous mixtures such as oxidising agents and organic compounds); | разделение отходов (например, потенциально опасные смеси, такие, как окислители и органические соединения); |
| Elimination or reduction of the production of unwanted potentially hazardous intermediate products or by-products; | устранение или сокращение объемов производства нежелательной потенциально опасной промежуточной или сопутствующей продукции; |
| Indeed, UNDP experience in results-based management can potentially be transformed into a distinct line of support for programme Governments, the United Nations family and the wider development community. | И действительно, опыт ПРООН в области ориентированного на достижение результатов управления потенциально можно использовать в целях создания отдельного направления деятельности по оказанию поддержки правительствам охваченных программами стран, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и более широкому кругу партнеров, занимающихся проблемами развития. |
| That is a huge undertaking, and one that must continue unhindered as delays and disruptions in the effective flow of humanitarian aid can potentially have very serious consequences. | Это гигантские усилия и они должны продолжаться беспрепятственно, поскольку задержки и срывы эффективного потока гуманитарной помощи могут потенциально иметь весьма серьезные последствия. |
| In particular, participants emphasized the need for a more representative and fully funded institution, backed by high-level political support, that might assist in harmonizing potentially diverging strategic frameworks. | В частности, участники совещания подчеркнули потребность в более представительном и финансируемом в достаточном объеме учреждении, пользующемся политической поддержкой на высоком уровне, которое могло бы помочь в унификации потенциально разнородных стратегических структур. |
| Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates, as well as many other young professionals. | Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин, а также многих других молодых специалистов. |
| In total for the UNECE region approximately 35 tons of Hg was emitted to air and a further 70 tons was potentially bioavailable annually. | В общем и целом в регионе ЕЭК ООН годовые выбросы Hg в атмосферу составили около 35 т, и еще 70 т потенциально способны присутствовать в биологической среде. |
| Some members shared the view of the Special Rapporteur that a conditional interpretative declaration potentially constituted a reservation and was therefore subject to the same conditions for validity as reservations. | Некоторые члены Комиссии разделили мнение Специального докладчика о том, что условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку и что поэтому на него распространяется действие тех же условий действительности, что и на оговорки. |
| Its widespread social and economic impact is potentially devastating in a small community such as ours, of just over 100,000 people spread over some 170 islands. | Ее масштабные социальные и экономические последствия способны потенциально стереть с лица земли такую небольшую общность, как наша страна, где примерно по 170 островам разбросано население, составляющее чуть больше 100000 человек. |