| In line with the recommendation of the external auditors, d UNICEF maintains a provision for potentially uncollectible contributions receivable. | В соответствии с рекомендацией внешних ревизоров ЮНИСЕФ выделяет средства для покрытия потенциально безнадежной задолженности по взносам. |
| One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. | Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
| High priority must be accorded to consolidating, securing, and when possible eliminating potentially hazardous materials, and implementing effective export controls. | Самое первостепенное внимание должно уделяться сведению воедино, обеспечению сохранности и, когда это возможно, ликвидации потенциально опасных материалов и осуществлению эффективных мер экспортного контроля. |
| The Committee must play a pivotal role in ensuring that it speaks in a single voice and eliminates potentially weak links. | Комитет призван сыграть центральную роль в обеспечении ее монолитности и ликвидации потенциально слабых звеньев. |
| The main exports are livestock, but imports are currently banned in Saudi Arabia, a potentially important market. | Основной статьей экспорта является животноводство, но импорт из Сомали в настоящее время запрещен в Саудовской Аравии, являющейся потенциально важным рынком. |
| The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. | Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования. |
| The fiscal gains from admitting labour migration in rapidly ageing societies is potentially large. | Финансовые блага от притока трудящихся мигрантов в быстро стареющих обществах представляются потенциально значительными. |
| The purpose of the Convention is to prevent the potentially devastating effects of the spread of harmful aquatic organisms carried by ships' ballast water. | Цель этой Конвенции состоит в предотвращении потенциально разрушительного воздействия распространения вредных водных организмов, переносимых через судовые балластные воды. |
| According to the author, by doing so, the investigators eliminated from the proceedings a potentially important witness. | По мнению автора, следователи сделали это для того, чтобы отстранить от участия в деле потенциально важного свидетеля. |
| I believe that the dangerous and potentially explosive impact of establishing these illegal settlements is self-evident. | Я считаю, что угрожающие и потенциально взрывоопасные последствия создания таких незаконных поселений являются самоочевидными. |
| The potentially important contribution of temporary movement of natural persons services to the generation of income and development resources has already been noted. | Потенциально важный вклад временного перемещения физических лиц, предлагающих услуги, к местам создания доходов и ресурсов в целях развития уже отмечался. |
| The timely identification of potentially vulnerable economic sectors in various countries was very important. | Большое значение имеет своевременное выявление потенциально уязвимых мест в экономике отдельных стран. |
| Many people are reluctant to send their children, especially girls, to school through potentially dangerous situations. | Многие люди неохотно отправляют своих детей в школу, особенно девочек, из-за потенциально опасной ситуации. |
| The Steering Committee supported this proposal and invited other potentially interested parties to contribute to this projectit. | 32, Руководящий комитет поддержал это предложение и рекомендовал другим потенциально заинтересованным сторонам способствовать его осуществлению. |
| Again, Switzerland also had a particular interest in involving potentially affected Parties at this stage. | И в данном случае Швейцария заявила об особой заинтересованности в вовлечении в процесс на этой стадии потенциально затрагиваемых Сторон. |
| All Parties that have been identified to be potentially affected should receive a notification. | Уведомление должно быть направлено всем Сторонам, определенным как потенциально затрагиваемые воздействием намечаемой деятельности. |
| Since 2001 work funds have expanded their operation to include potentially redundant workers, thus also playing a preventive role. | Начиная с 2001 года трудовые фонды расширили свои операции, что позволило охватить потенциально избыточную рабочую силу, тем самым играя и определенную профилактическую роль. |
| The resulting project proposal was made available to Parties potentially interested in funding such work. | Сторонам, потенциально заинтересованным в финансировании подобной работы, было представлено соответствующее предложение по проекту. |
| Further, broad agreement on principles and frameworks is more easily achieved than are concrete and potentially painful policy and institutional reforms. | Кроме того, широкого согласия значительно проще достичь в отношении принципов и рамок, чем конкретных и потенциально болезненных политических и организационных реформ. |
| The fact that the immovable properties of these people were forcibly seized without compensation has created a potentially explosive problem. | Насильственная конфискация недвижимого имущества представителей этих народов без выплаты компенсации привела к возникновению потенциально взрывной ситуации. |
| Sampling and analysis are potentially important tools in investigations into alleged use of BW. | Потенциально важными инструментами при расследованиях предположительного применения БО являются отбор и анализ проб. |
| Stun belts are also used for courtroom security purposes to control potentially violent defendants. | Электрошоковые пояса также применяются для обеспечения безопасности в зале суда в целях контролирования потенциально агрессивных подсудимых. |
| Because the L.E.L. meter is used in potentially explosive atmospheres, it must be certified as intrinsically safe. | Поскольку датчик НПВ используется в потенциально взрывоопасных условиях, он должен сертифицироваться как конструктивно безопасный. |
| A country could potentially meet a Millennium Development Goal based on progress in its urban areas alone. | Страна может потенциально достигать Целей развития тысячелетия, основываясь лишь только на прогрессе в своих городских районах. |
| Depending on the experience in implementation, this is a practice that could potentially be replicated in other downsizing missions. | В зависимости от того, каким будет опыт применения этого подхода, его потенциально можно было бы распространить и на другие сокращаемые миссии. |