Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
(b) Explore more effective means of bringing assistance offers to the attention of potentially interested States Parties; and Ь) изучать более эффективные средства доведения предложений о помощи до сведения потенциально заинтересованных государств-участников; и
Business enterprises should engage independent experts on security of tenure in relevant countries or contexts, and meaningfully consult with potentially affected groups and other relevant stakeholders. Предприятиям нужно нанимать независимых экспертов по гарантиям владения в соответствующих странах или при возникновении соответствующих условий, а также проводить консультации по вопросам существа с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
Free and meaningful consultation and active participation of people who are potentially affected ensures that their views and concerns are taken into account throughout the process. Свободные и содержательные консультации и активное участие потенциально затрагиваемых людей обеспечивают учет их взглядов и озабоченностей на протяжении всего процесса.
Australia notes that, as drafted, a number of the draft articles potentially extend existing or create new international law obligations. Австралия отмечает, что в нынешней формулировке ряд проектов статей потенциально расширяет сферу действия существующих обязательств по международному праву или создает новые обязательства.
Some delegations took the view that the development of an international legally binding instrument risked becoming a lengthy process, with potentially impractical outcomes and a low level of State ratification. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что разработка международного юридически обязательного документа сопряжена с риском превращения в длительный процесс с потенциально непрактичными результатами и низким уровнем ратификации государствами.
The system of temporary permits was introduced to prevent children without a need for protection from being sent on a potentially dangerous journey to a foreign country. Чтобы не допустить отправления детей, не нуждающихся в защите, в потенциально опасную поездку в другую страну, была введена система временных разрешений.
CEDAW urged Norway to raise awareness of the important role of the education system in overcoming differentiated professional choices and potentially unequal future prospects for women and men. КЛДЖ обратился к Норвегии с настоятельным призывом повысить осведомленность общественности о важной роли системы образования в решении проблемы неодинаковых возможностей для выбора профессии и потенциально неравных перспектив на будущее у женщин и мужчин.
(c) Which Parties could potentially be affected? с) Какие Стороны могут быть потенциально затронуты?
Additionally, several delegations noted that regional development banks had a potentially significant role to play, which should be fully explored by LDCs. Кроме того, несколько делегаций отметили, что региональные банки развития потенциально могут играть значительную роль в этой сфере.
It potentially involved a violation of common article 51 of the Geneva Conventions, which prohibited any contracting party from absolving itself of any grave breach of the Conventions. Потенциально может идти речь о нарушении общей статьи 51 Женевских конвенций, устанавливающей запрет на освобождение любой Договаривающейся стороны от ответственности вследствие любого серьезного нарушения Конвенции.
His Government advised caution against a potentially imbalanced focus on discrimination caused by the inclusion of new groups on which there was a sharp divergence of views. Правительство Пакистана рекомендует проявлять осмотрительность в отношении потенциально несбалансированной концентрации внимания на дискриминации, обусловленной включением новых групп, в отношении которых имеется резкое расхождение во мнениях.
Systems developed to support Global Shield have proven to be effective in facilitating the voluntary exchange of information between Global Shield participants on potentially illicit shipments. Системы, разработанные для обеспечения поддержки программы "Глобальный щит", доказали свою эффективность в плане облегчения добровольного обмена информацией между участниками этой программы о потенциально незаконных поставках.
This may facilitate greater information exchange, through appropriate bilateral/multilateral channels, that could potentially lead to cooperation in developing response techniques, training information, and direct assistance. Это может способствовать более широкому обмену информацией по соответствующим двусторонним/многосторонним каналам, что потенциально могло бы привести к сотрудничеству в разработке методов реагирования, учебной информации, а также прямой помощи.
It is a fact that the catastrophic and potentially irreversible implications of any nuclear weapon detonation are known to and understood by all States. Нет никакого сомнения в том, что все государства знают и понимают катастрофические и потенциально необратимые последствия любого взрыва ядерного оружия.
Accordingly, the gender stereotyping applied by the Court directly impeded her right to a fair trial, thereby also potentially denying her access to a remedy. Соответственно, те гендерные стереотипы, на которые опирался Суд, непосредственно нарушили ее право на справедливое судебное разбирательство, потенциально отказав ей в доступе к средствам правовой защиты.
With an increase in oil production, it is crucial that South Sudan implement policies that promote economic stability and invest in other potentially productive sectors. С учетом наращивания производства нефти чрезвычайно важно, чтобы Южный Судан осуществлял стратегии, способствующие стабилизации экономики, и вкладывал средства в другие потенциально производительные сектора помимо нефтедобычи.
During the reporting period, four individuals raised circumstances potentially involving the continued application of sanctions measures after their de-listing, despite the Committee's decision to the contrary. В отчетный период четыре физических лица указали на факты, потенциально сопряженные с продолжением применения после их исключения из перечня санкционных мер, несмотря на принятое Комитетом решение об обратном.
Lastly, Principle 19 requires States to notify and provide relevant information to other potentially affected States regarding activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect. В заключение Принцип 19 предписывает государствам предоставлять соответствующую информацию потенциально затрагиваемым государствам и предупреждать их о деятельности, которая может иметь серьезные неблагоприятные трансграничные последствия для экологии.
(c) Establishment of cooperation between neighbouring countries and potentially affected Parties beyond the borders of the ECE region; с) налаживания сотрудничества между соседними странами и потенциально затрагиваемыми Сторонами за пределами региона ЕЭК;
(b) The public and authorities in the potentially affected Party to participate in the procedure and to provide comments; Ь) общественность и органы потенциально затрагиваемой Стороны участвовали в этой процедуре и представляли замечания;
The project proponent/developer is usually not under an obligation, before informing the public, either to notify the potentially affected Party itself or to inform public authorities about the likelihood of a significant adverse transboundary impact. На инициатора/разработчика, как правило, не возлагается обязательство перед информированием общественности - либо уведомить потенциально затрагиваемую Сторону, либо информировать государственные органы о вероятном значительном вредном трансграничном воздействии.
The proponent/developer assists the public authority in identifying potentially affected Parties by providing certain information about the project and its impact. Инициатор/разработчик помогает органу публичной власти в выявлении потенциально затрагиваемых Сторон путем предоставления определенной информации о проекте и его воздействии
Given the possibility of further potentially disruptive debt scenarios, the international community should make serious efforts to work towards a framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt. Учитывая возможность развития ситуации с долгом в потенциально опасном направлении, международному сообществу следует приложить серьезные усилия для выработки основ для своевременной и упорядоченной реструктуризации суверенной задолженности.
This can have a significant impact on the prosecution of legal persons, as it enhances the ability for investigators to demand access to potentially incriminating material. Это может иметь существенные последствия для преследования юридических лиц, поскольку расширяет возможности следователей требовать доступа к потенциально обличающим материалам.
Qualitative necessity means that the use of potentially lethal force (such as through a firearm) is not avoidable to achieve the objective. Качественная необходимость означает, что для достижения цели избежать применения потенциально смертоносной силы (например, с использованием огнестрельного оружия) невозможно.