This year has presented new challenges that potentially affect us all, and which require decisive action. |
В этом году возникли новые проблемы, которые потенциально затрагивают всех нас и требуют решительных действий. |
Agriculture: area under management practices potentially supporting biodiversity (SEBI 020) |
Сельское хозяйство: территория, на которой осуществляются методы управления, потенциально обеспечивающие сохранение биоразнообразия (УЕПБР 020) |
Malaria has long been recognized as a potentially fatal disease, but access to preventive and palliative treatments is still expanding much too slowly. |
Малярия давно была признана потенциально смертельной болезнью, однако профилактические меры и паллиативное лечение по-прежнему внедряются слишком медленно. |
However, there needs to be a clear understanding about how potentially overlapping or conflicting powers are to be exercised. |
Однако необходимо четко понимать, каким образом должны осуществляться потенциально дублирующие или вступающие в конфликт полномочия. |
Their common feature is the collaboration of a core potentially competitive enterprise with locally-based research institutions and universities in order to develop competitive high technology products. |
Их общей чертой является сотрудничество одного из основных потенциально конкурентоспособных предприятий с местными исследовательскими учреждениями и университетами для создания конкурентоспособной высокотехнологичной продукции. |
There is also a potentially high risk to aquatic organisms from run-off if rain occurs within days of application. |
Потенциально существует довольно высокая степень риска для водных организмов, что связано с появлением стока в результате дождей, которые прошли в течение нескольких дней после нанесения химиката. |
Handheld devices that are Internet-enabled could open up the information gateway to new and potentially vibrant markets. |
Ручные устройства, которые можно подключить к Интернету, могут обеспечить информационный выход на новый и потенциально активный рынок. |
According to UNMEE, the current situation is tense and potentially volatile and could deteriorate further. |
По информации МООНЭЭ, нынешняя ситуация является напряженной и потенциально неустойчивой и может еще больше ухудшиться. |
It also contains provisions for the exchange of information among Parties about potentially hazardous chemicals that may be exported and imported. |
Кроме того, в ней содержатся положения в отношении обмена информацией между Сторонами о потенциально вредных химикатах, которые могут стать предметом экспорта и импорта. |
Summarized country results including potentially affected population are now available on the Internet at: . |
Краткие результаты по странам, включая информацию о потенциально затрагиваемом населении, имеется сегодня в Интернете по адресу. |
The proposals for the implementation of a cost-accounting system are far-reaching, potentially affecting every staff member in the organization. |
Предложения по внедрению системы исчисления расходов имеют далеко идущие последствия, потенциально затрагивающие каждого сотрудника в Организации. |
KPS handled several demonstrations and potentially sensitive events without incident, including the visit of the President of Serbia, Boris Tadic, in February. |
КПС обслуживала несколько демонстраций и потенциально неспокойных событий без каких-либо инцидентов, включая визит президента Сербии Бориса Тадича в феврале. |
Identify key governmental authorities and agencies that can potentially be involved in the system; |
установления основных правительственных органов и учреждений, которые потенциально могли бы быть привлечены к участию в данной системе; |
The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. |
Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
Electrical power failures continue to pose problems and could potentially lead to unrest. |
Сбои в энергоснабжении по-прежнему представляют проблему и потенциально могут привести к волнениям. |
Diverse and potentially conflicting interests and priorities of IAEA. |
Различные и потенциально конфликтные интересы и приоритеты МАГАТЭ. |
A potentially countervailing factor, not mentioned in the IAEA study, is the possibility that international cooperation facilitates the international diffusion of reprocessing expertise. |
Потенциально уравновешивающим фактором, не упомянутым в исследовании МАГАТЭ, является возможность того, что международное сотрудничество будет способствовать международному распространению экспертных знаний в области переработки. |
Depending on the ownership agreement between the participating countries, the host country would thus acquire a potentially exportable commodity. |
В зависимости от соглашения о правах собственности между участвующими странами принимающая страна приобрела бы таким образом потенциально экспортируемый товар. |
All States should fully implement such instruments and provide assurances to potentially affected States that their national regulations took them into account. |
Все государства должны полностью выполнять положения таких правовых документов и давать потенциально заинтересованным государствам гарантии того, что эти положения учтены в их национальных правилах. |
Guidelines for relations between United States armed forces and non-governmental humanitarian organizations in hostile or potentially hostile environments, InterAction, July 2007. |
Руководство по вопросам взаимоотношений между вооруженными силами Соединенных Штатов и неправительственными организациями во враждебной или потенциально враждебной обстановке, «Интерэкшн», июль 2007 года. |
This will not apply retrospectively to allow some protection for the mother and her family from potentially violent partners. |
Это положение не будет применяться ретроспективно, чтобы обеспечить определенную защиту матери и ее семье от потенциально агрессивных родителей. |
The software is deemed potentially applicable to all peacekeeping missions and will be tested in UNIFIL for its effectiveness. |
ВСООНЛ намерены проверить эффективность этого программного обеспечения, которое считается потенциально применимым в условиях всех миротворческих миссий. |
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. |
Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности. |
She wondered whether men could potentially use those procedures to deprive women of their rights as spouses. |
Она интересуется, могут ли мужчины потенциально использовать эти процедуры для лишения женщин их прав в качестве супругов. |
It operates a hotline to which people can report potentially illegal material they come across on the Internet. |
При Фонде действует "горячая линия", по которой люди могут сообщать о потенциально незаконных материалах, обнаруженных ими в Интернете. |