Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
It was stressed that ECE regional meetings could provide a unique opportunity to address, at an early stage, potentially critical issues in advance of the global discussions; Было подчеркнуто, что региональные совещания ЕЭК могут предоставить уникальную возможность решать потенциально серьезные вопросы на раннем этапе, до обсуждения на глобальном уровне;
The influence of local sources was assessed, as was the contribution, potentially high, of foreign sources. Было проанализировано влияние местных источников и источников в других странах, вклад которых оценивается как потенциально высокий.
There was a common understanding on the need to notify neighbouring Parties, but also on the right of the potentially affected Party to be notified upon request (although unlike in the EU EIA Directive this was not specifically provided for in the Convention. Было достигнуто общее понимание необходимости информировать соседствующие страны, являющиеся Сторонами Конвенции, а также права потенциально затрагиваемой Стороны быть проинформированной по соответствующему запросу (хотя, в отличие от Директивы ЕС об ОВОС, Конвенция такого положения не содержит).
Although market size is a key determinant, it appears that forming a larger (and potentially more prosperous) economic grouping may not necessarily bring benefits, especially in terms of attracting FDI, if the appropriate economic conditions and an enabling policy framework are not in place. Хотя емкость рынка - ключевой определяющий фактор, по-видимому, формирование более крупного (и потенциально процветающего) экономического объединения необязательно должно принести положительные результаты, особенно в плане привлечения ПИИ, если не имеется необходимых экономических условий и соответствующей ориентации политики.
(a) Promoting regulation, at the national level, of possession, use and transfer of potentially dangerous biological agents and toxins; а) содействия применению правил, регулирующих наличие, использование и передачу потенциально опасных биологических агентов и токсинов на национальном уровне;
Implementation of Canada's regulations with the domestic equivalent of ELVs could potentially be staggered, although the content is expected to be finalized (i.e., the numbers) in 2013. Потенциально может быть поставлено под угрозу осуществление канадских норм, устанавливающих национальный эквивалент ПЗВ, хотя содержание этих норм, как ожидается, будет окончательно доработано (т.е. определены конечные значения) в 2013 году.
However, it was recognised that this could potentially mean vehicle manufacturers being required to do many different tests at different speeds in type approval markets. Однако было признано, что такая ситуация может потенциально привести к тому, что изготовители транспортных средств должны будут проводить большое число различных испытаний на разных скоростях для различных рынков, где необходимо официальное утверждение типа.
Workshops such as the present one were especially useful for those countries that were in the first years of development of their national PRTRs, as they could potentially provide answers to various difficulties encountered. Рабочие совещания, аналогичные нынешнему, особенно полезны для тех стран, которые находятся в процессе первых лет разработки своих национальных РВПЗ, поскольку они потенциально могут содействовать преодолению различных трудностей.
It is also a force which, if effectively steered and deployed, can potentially help the world to overcome some of the current major global challenges, including climate change. Это также сила, которая при эффективном приложении и применении потенциально способна помочь человечеству преодолеть часть насущных основных глобальных проблем, включая изменение климата.
The South African example highlights that policy objectives of public procurement other than promoting competition can potentially conflict the latter and thus due attention needs to be paid to the question how best to balance the pursued policy objectives. Пример Южной Африки свидетельствует о том, что стратегические задачи, которые решаются при осуществлении государственных закупок, потенциально могут противоречить задаче обеспечения конкуренции, в связи с чем должное внимание необходимо уделять нахождению оптимального баланса между такими задачами.
All gifts, including customary gifts of little value (for example representational gifts) potentially fall within the scope of the criminal provisions on bribery. Под сферу охвата уголовно-правовых положений о подкупе потенциально подпадают все подарки, в том числе обычные подарки небольшой стоимости (например, представительские подарки).
Given the rationale that different standards could potentially violate the principle that all parties to a dispute should be equal, the Secretary-General should consider the feasibility of extending the code of conduct to cover all counsels. Учитывая мнение о том, что применение разных стандартов может потенциально нарушить принцип, согласно которому все стороны спора должны быть равными, Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о целесообразности применения кодекса поведения в отношении всех адвокатов.
While agreeing with the Special Rapporteur that every act of State was potentially a legislative act for the purposes of identifying customary international law, his delegation believed that the hierarchy of State bodies and their mandates should also be taken into account. Соглашаясь со Специальным докладчиком в том, что каждое деяние государства потенциально является актом законотворчества с точки зрения выявления международного обычного права, делегация Словении считает, что необходимо также учитывать иерархию государственных органов и их мандатов.
It was pointed out that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications, and attention was particularly drawn to the question of the concurrent application of different bodies of law during armed conflict. Указывалось, что эта тема касается широких и потенциально противоречивых вопросов, которые могут иметь далеко идущие последствия, и, в частности, внимание было обращено на вопрос о параллельном применении различных сводов норм права, применяемого в период вооруженного конфликта.
Similarly, memoranda of understanding have, on occasion, been recognized as "a potentially important aid to interpretation" - but "not a source of independent legal rights and duties". Также меморандумы о взаимопонимании иногда признавались в качестве «потенциально важного подспорья для толкования», но не «источника независимых юридических прав и обязанностей».
This approach is too narrow; it may indeed be said that"[i]n the international system... every act of state is potentially a legislative act". Такой подход слишком узок; вполне можно утверждать, что «в международной системе... каждое деяние государства потенциально является законодательным актом».
Similar events could potentially occur in neighbouring villages, giving the Government of Afghanistan an opportunity to show its ability to improve the living conditions of the population, and thus increasing its popularity. Аналогичные события потенциально могли бы произойти в соседних деревнях, что дало бы правительству Афганистана возможность доказать свою способность повысить уровень жизни населения, а это содействовало бы повышению его популярности.
All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни.
In addition to earthquakes, the northern belt of the country is a location of potentially dangerous glacial lakes posing threats of Glacial Lake Outburst Floods which is further exacerbated by climate change. Помимо землетрясений, в северном поясе страны находятся потенциально опасные ледниковых озера, создающие угрозу наводнения в случае их прорыва, которая усугубляется изменением климата.
As a result of careful selection of priority projects, constant mine risk education activities and precise marking of potentially dangerous areas, the number of victims had been significantly reduced in the last few years. В результате тщательного отбора приоритетных проектов, постоянной работы по просвещению о минной опасности и точному обозначению потенциально опасных районов число жертв в последние несколько лет значительно сократилось.
Noting the potentially dire consequences of a failure to remedy that shortfall, he urged all Member States to find ways to fund the Agency's core work before year's end. Отметив потенциально тяжелые последствия ликвидации этого дефицита, оратор призывает государства члены найти пути для финансирования основной работы Агентства до конца года.
In the warning message, the country identified a possible transit route (involving at least six other states and listed key indicators that identified the shipment as potentially illicit. В предупреждении страна указала возможный транзитный маршрут (с участием по меньшей мере шести других государств) и перечислила ключевые признаки, свидетельствующие о потенциально незаконном характере поставки.
(b) Information inputs: The input fields could include best practices, geospatial data, type, construction, component information, employment characteristics, and potentially photographs or diagrams. Ь) вводимая информация: вводимые элементы могли бы включать оптимальные практические методы, геопространственные данные, информацию о типах, конструкции и компонентах, характеристики использования и, потенциально, фотографии или схемы.
Thousand of Syrians are being denied access to basic goods like bread, medicine and drinking water and, as a consequence, are suffering from dehydration, severe weight loss and diarrhoea, with potentially lethal consequences. Тысячам сирийцев сейчас отказано в самом необходимом, как то хлеб, медикаменты и питьевая вода, и в результате они страдают от обезвоживания, резкой потери веса и диареи с потенциально летальными последствиями.
They also expressed their concern over the fact that, after 18 August 2014, the process may be transferred into an intergovernmental context, which could potentially exclude indigenous peoples. Они также выразили свою обеспокоенность тем фактом, что после 18 августа 2014 года процесс может перейти в межправительственную фазу, что потенциально исключит участие в нем коренных народов.