Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Since the work of the Department was potentially sensitive and could be counterproductive if misunderstood, it welcomed the guidance of the General Assembly contained in, inter alia, its resolution 59/276. Поскольку работа Департамента потенциально носит конфиденциальный характер и может быть контрпродуктивной в случае ее неправильного понимания, Департамент высоко оценивает руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, в частности, в ее резолюции 59/276.
Although ethical aspects should receive serious consideration, there was no justification for a total ban on all forms of human cloning, because therapeutic cloning could potentially give hope to hundreds of millions of sufferers from incurable diseases and injuries. Хотя этические аспекты и нуждаются в серьезном рассмотрении, было бы безосновательно вводить абсолютный запрет на все виды клонирования человека, поскольку терапевтическое клонирование потенциально может дать надежду сотням миллионов людей, страдающих от неизлечимых болезней и травм.
Therapeutic cloning, on the other hand, could potentially solve many medical problems and might significantly reduce the risks inherent in other stem cell therapies. С другой стороны, терапевтическое клонирование потенциально способно решить многие медицинские проблемы и существенно снизить риски, сопряженные с применением других методов лечения с использованием стволовых клеток.
In terms of regional disparity, the high poverty rate in the north (19.3 per cent, 45 per cent of the total poor), and political polarization could potentially grow into social tensions and instability, especially in the sensitive post-referendum period. С учетом региональных различий высокий уровень нищеты на севере (19,3 процента, 45 процентов общей численности неимущего населения) и политическая поляризация могут потенциально привести к социальной напряженности и утрате стабильности, особенно в сложный период после референдума.
The WHO eastern Mediterranean region is supporting malaria elimination in countries where interruption of transmission is feasible and potentially sustainable, namely, Egypt, Morocco, Oman and Syria. Восточно-средиземноморский регион ВОЗ поддерживает задачу искоренения малярии в странах, где прекращение ее передачи осуществимо и потенциально может иметь устойчивый характер, а именно в Египте, Марокко, Омане и Сирии.
While the total population of staff that could potentially move under the managed mobility programme in 2007 is preliminarily estimated at 500, definitive numbers would not be available pending full implementation and experience gained from the exercise. Хотя общее число сотрудников, которые потенциально подпадают под действие программы регулируемой мобильности в 2007 году, приблизительно оценивается в 500 человек, окончательные цифры будут известны лишь после полного осуществления программы и анализа накопленного опыта.
A number of ministers and heads of delegation noted that emerging carbon markets offered a potentially interesting means of introducing greater efficiency to the pricing and allocation of carbon emissions throughout economies. Ряд министров и глав делегаций отметили, что зарождающиеся «углеродные» рынки представляют собой потенциально интересный механизм повышения эффективности в плане установления цен и регулирования распространения квот на выбросы углерода в разных странах.
Governments should pay special attention to potentially vulnerable groups of IDPs, whose needs may differ from the general population - child- and woman-headed households, the elderly, traumatized persons and people with disabilities. Правительства должны уделять особое внимание потенциально уязвимым группам внутренне перемещенных лиц, потребности которых могут отличаться от потребностей общего населения, т.е. домашним хозяйствам, возглавляемым детьми и женщинами, пожилым людям, людям, получившим травму, и инвалидам.
The Assembly adopted amendments to the Guidelines, relating to the inventory of potentially hazardous materials present in a ship's structure and equipment and the Green Passport for ships. Ассамблея приняла поправки к руководству, касающиеся списков потенциально опасных материалов, присутствующих в конструкции судов и оснащения, и «зеленого паспорта» судов.
The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is potentially the greatest threat to global security, and the spread of missile technology adds a further element of concern. Распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки является потенциально самой большой угрозой для глобальной безопасности, и эта озабоченность еще больше обостряется из-за распространения ракетных технологий.
In this respect, the CTBTO enables States, regardless of their size and wealth, to participate fully in the verification work and benefit from the wealth of data provided by the monitoring system for a variety of potentially important civil and scientific applications. В этой связи следует отметить, что ОДВЗЯИ предоставляет государствам, независимо от их размеров и экономической мощи, возможность принимать полноценное участие в проведении проверок и использовать накопленные системой мониторинга многообразные данные в рамках осуществления потенциально важных проектов в гражданской и научной сферах.
The forum would enable frank discussion of controversial key issues highlighted in this report and serve as a platform at which priorities and potentially attractive ways forward may be explored more fully by all interested public and private parties. Такой форум позволит провести откровенное обсуждение спорных ключевых вопросов, выявленных в настоящем докладе, и предоставит всем заинтересованным участникам из публичного и частного секторов возможность более полно изучить приоритеты и потенциально привлекательные пути движения вперед.
UNAMSIL, UNDP and the United Kingdom's Department for International Development (DFID) are implementing stopgap projects to occupy the ex-combatants in potentially volatile areas such as Kono and Kailahun districts. МООНСЛ, ПРООН и министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства осуществляют краткосрочные проекты, имеющие целью занять трудовой деятельностью бывших комбатантов в потенциально нестабильных районах, таких, как округа Коно и Каилахун.
The Fifth Committee therefore informed the General Assembly that, if it were to adopt a draft resolution, the programme budget implications would potentially amount to a certain level. Поэтому Пятый комитет сообщает Генеральной Ассамблее о том, что если она примет тот или иной проект резолюции, то последствия для бюджета по программам потенциально составят ту или иную сумму.
In response to the potentially devastating effects of the epidemic, Caribbean heads of Government have taken several steps to develop appropriate mechanisms to respond to the crisis. В рамках борьбы с потенциально пагубными последствиями пандемии главы правительств государств Карибского бассейна приняли ряд мер, направленных на разработку соответствующего механизма для борьбы с этим кризисом.
The basis of EEA reporting is the DPSIR framework and therefore information and indicators are required on the Driving forces resulting in Pressures on the environment that affect its State and potentially causing an Impact. Основой отчетности ЕАОС является система ДДСВР, и соответственно требуются информация и показатели о Движущих силах, приводящие к Давлению на окружающую среду, которое влияет на ее Состояние и потенциально вызывает Воздействие.
The country is not a diamond-producing location and should not be able to issue its own certificates of origin, since this would potentially weaken the system. Страна не входит в число производителей алмазов и не должна получать возможности выдачи своих собственных сертификатов происхождения, поскольку это потенциально привело бы к ослаблению системы.
In the field of smuggling of nuclear materials and other potentially deadly substances, the State of Qatar acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1989. В связи с контрабандой ядерных материалов и других потенциально опасных веществ Государство Катар в 1989 году присоединилось к Договору о нераспространении ядерного оружия.
However, as proposed in Agenda 21 and post-UNCED deliberations, there is a need to further develop certain concepts and propositions that could be considered when designing and implementing environmental policies with potentially significant trade effects. Однако, как предлагается в Повестке дня на XXI век и обсуждениях после ЮНСЕД, необходимо дополнительно разработать некоторые концепции и предложения, которые можно рассмотреть при подготовке и осуществлении экологических стратегий, имеющих потенциально существенные последствия для торговли.
For most users of census data, especially those responsible for planning and providing health care, education and other public services, it is important to know the size of the total population, which could potentially utilise these services regardless of their immigration status. Для большинства пользователей переписных данных, особенно ведающих вопросами планирования и оказания услуг в области здравоохранения, образования и других видов общественных услуг важно знать общую численность населения, которое может потенциально пользоваться этими услугами независимо от их иммиграционного статуса.
Furthermore, as indicated in paragraph 172 of the report, the preliminary estimate of staff that "could potentially move" under the managed mobility programme in 2007 is 500. Кроме того, как указано в пункте 172 доклада, число сотрудников, которые «потенциально подпадают» под действие программы регулируемой мобильности в 2007 году, предварительно оценивается в 500 человек.
Acquisitions were added as the need arose, giving little opportunity for management to scout the market for potentially more economical sources and to maximize the benefit of the discounts that would result from bulk purchases. Закупки осуществляются по мере возникновения необходимости, что ограничивает возможности администрации в плане изучения рынка для поиска потенциально более выгодных источников поставок и максимального использования скидок, предоставляемых при оптовых закупках.
The first element is the decline in value over the period they could have potentially been used for the purpose for which they were intended. Первый элемент заключается в уменьшении стоимости за период, в течение которого они потенциально могли использоваться с целью, для которой они предназначались.
It has, inter alia, taken additional steps to enforce more effectively the sanctions regime in the free ports and has drawn up a list of countries that are potentially vulnerable to the diamond traffic that sustains conflict. В частности, оно предприняло дополнительные шаги в целях обеспечения более строгого соблюдения режима санкций в открытых портах и составило список стран, которые могут быть потенциально уязвимыми в том, что касается оборота алмазов, способствующего сохранению конфликтов.
It should also be recalled that, being part of the regular session of the General Assembly, the Pledging Conference has a major institutional visibility and potentially offers the widest participation to all States Members of the United Nations. Следует также напомнить о том, что Конференция по объявлению взносов, будучи частью очередной сессии Генеральной Ассамблеи, обеспечивает наибольшую заметность в институциональном плане и потенциально способна охватить практически все государства - члены Организации Объединенных Наций.