These are the 5,000 or so that NASA has deemed potentially hazardous, those whose orbits intersect with the Earth's and therefore pose a threat of cataclysmic collision. |
Тут пять тысяч или около того, которые НАСА определила как потенциально опасные, те, чьи орбиты пересекаются с орбитой Земли и потому представляют угрозу катастрофического столкновения. |
But I believe that this is a big problem, a problem with potentially dangerous consequences for us as a society, as a culture and as individuals. |
Но мне кажется - это серьезная проблема, проблема с потенциально опасными последствиями для общества, культуры, и каждого отдельно взятого человека. |
Citizens of Jackson, Mississippi, for example, were so terrified of the virus that they ripped up railroad tracks and burned bridges to stop potentially infected outsiders from entering their city. |
Жители Джексона, Миссиссиппи, например, так боялись вируса, что срывали железнодорожные пути и сжигали мосты, чтобы не дать потенциально заражённым чужакам попасть в их город. |
And third, we believe strongly that we do not want to mimic nature but instead be inspired by biology, and use these novel principles with the best engineering solutions that are out there to make - potentially - something better than nature. |
И в-третьих: мы верим, что нам не стоит копировать природу, а просто брать идеи из биологии, и использовать эти новые принципы для улучшения инженерных решений, чтобы создавать... потенциально... нечто лучшее, чем в природе. |
A story is the relationship that you develop between who you are, or who you potentially are, and the infinite world, and that's our mythology. |
История - это связь, которую вы устанавливаете между тем, кто вы есть или кем потенциально являетесь, и бесконечным миром, и в этом наша мифология. |
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? |
Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить? |
No, it's absolutely necessary when we are challenged as a nation, when we are potentially under attack, to maintain a sense of who we are. |
Нет, это абсолютно необходимо, когда нам бросили вызов как нации, когда мы потенциально под атакой, чтобы поддерживать ощущение того, кто мы есть. |
I don't want to have an L.A.P.D. officer rush into a live-fire situation potentially shooting innocents. |
Я не хочу, чтобы наш офицер попал в ситуацию со стрельбой в потенциально невиновных |
Aware that the potentially limited resources available for the provision of basic infrastructure and services may require lower and more flexible standards, |
осознавая, что потенциально ограниченные ресурсы, имеющиеся для создания основных инфраструктур и служб, могут потребовать установления более низких и более гибких стандартов, |
It was recommended therefore that, in view of deepening racism and racial discrimination in the world, the Committee should reserve time at each session to consider potentially dangerous situations under a separate agenda item. |
Поэтому было рекомендовано, чтобы с учетом усиления расизма и расовой дискриминации в мире Комитет отводил на каждой сессии время для рассмотрения потенциально опасных ситуаций в качестве отдельного пункта повестки дня. |
Romanian military manuals and instructions already contained provisions regarding the protection of the environment, the civilian population, cultural heritage and works of art, and potentially dangerous construction projects, such as electrical power plants, oil platforms, dams and bridges. |
Румынские военные уставы и инструкции уже содержат положения, касающиеся защиты окружающей среды, гражданского населения, культурного наследия и произведений искусства и потенциально опасных строительных проектов, таких, как электростанции, нефтяные платформы, дамбы и мосты. |
The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. |
При учебной подготовке и в ходе инструктажей особо подчеркивается изучение и осуществление различных видов военных решений, которые бы обеспечивали разумное равновесие между необходимыми военными мероприятиями и их потенциально негативным воздействием на окружающую среду. |
Still, any UXO is potentially dangerous because it is a combination of explosives and a detonating mechanism, the latter, by definition, being defective. |
Тем не менее любой неразорвавшийся боеприпас потенциально опасен, поскольку он представляет собой сочетание взрывчатого вещества и детонатора, причем последний в данном случае бракованный. |
Given that the return of Croatian Serb refugees within that time-limit appears neither feasible nor, under current circumstances, advisable, this requirement constitutes a potentially insurmountable obstacle to such claims by Serbs who are currently outside Croatia. |
Учитывая, что возвращение беженцев из числа хорватских сербов в течение этого срока не представляется ни осуществимым, ни, в нынешних условиях, желательным, это требование создает потенциально непреодолимое препятствие для заявления притязаний сербами, в настоящее время находящимися за пределами Хорватии. |
This concept could also be used as a means of linking the concepts of market access and national treatment, and is potentially capable of leading to far-reaching intrusions into countries' domestic policies. |
Кроме того, эта концепция может быть использована как инструмент увязки концепций доступа на рынки и национального режима и потенциально может привести к далеко идущему вмешательству во внутреннюю политику стран. |
Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. |
Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность. |
Following the instructions of Assistant Commissioner Moshe Mizrahi, it was decided that a policeman would be present on potentially sensitive days, as well as on Fridays and Saturdays. |
В соответствии с указаниями помощника комиссара Моше Мизрахи было принято решение, что полицейский будет находиться там в дни потенциально повышенного риска, а также по пятницам и субботам. |
It potentially entails a full panoply of structural and institutional reforms, not to mention macroeconomic stabilization, and the investment of substantial portions of the increments of GDP once growth accelerates, including in infrastructure and other areas usually falling within the domain of the public sector. |
Это потенциально связано с целым комплексом структурных и организационных реформ, не говоря уже о макроэкономической стабилизации, и вложением значительной доли прироста ВВП после повышения темпов роста, в том числе в инфраструктуру и другие области, обычно входящие в круг ведения государственного сектора. |
English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. |
Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Innovative thinking and potentially difficult decisions will be required on both sides of the Irish Sea if the two Governments are to create the context and conditions where the conflicting allegiances can at last be reconciled. |
Потребуются творческий подход и принятие потенциально трудных решений по обе стороны Ирландского моря, если оба правительства хотят создать контекст и условия для того, чтобы, наконец, можно было примирить такого рода конфликтующие интересы и идеалы. |
Ex ante reduction in the use of potentially damaging inputs and waste generation will, wherever applicable, be a more practical way of minimizing their effects than ex post diversion of large amounts of resources. |
Там, где это возможно, более рационально с самого начала отказаться от использования потенциально опасных факторов производства и образующих отходы видов деятельности, чем потом отвлекать значительные ресурсы на ликвидацию их последствий. |
Biodiversity needs to be seen as a political priority not only in terms of its conservation but also for the potentially valuable contribution it can make to the improvement of peoples' lives, especially in developing countries. |
Потребности в области биологического разнообразия надлежит рассматривать в качестве одного из стратегических приоритетов не только с точки зрения его сохранения, но и с учетом того потенциально ценного вклада, который может быть внесен на этой основе в улучшение жизни людей, особенно в развивающихся странах. |
Ministries having appropriate competence should be charged with the responsibility of reviewing existing legislation and, where necessary, drafting new laws and regulations for each of the main categories of potentially hazardous chemicals (pharmaceuticals, pesticides, industrial chemicals, etc.). |
З. Возложить на министерства, наделенные соответствующими полномочиями, ответственность за пересмотр существующего законодательства и, при необходимости, разработать новые законодательные акты и нормативные положения по каждой из основных категорий потенциально опасных химических веществ (фармацевтические препараты, пестициды и промышленные химические вещества). |
The point was further made that the implementation of the mandate entrusted to the Secretary-General under paragraphs 3 and 4 of the resolution would greatly contribute to meeting the concerns of third States potentially or actually affected by sanctions regimes, while maintaining the effectiveness of such regimes. |
Было далее отмечено, что осуществление мандата, возложенного на Генерального секретаря в соответствии с пунктами З и 4 резолюции, в огромной степени способствовало бы решению проблем третьих государств, потенциально или фактически затрагиваемых режимами санкций, не ослабляя при этом эффективности таких режимов. |
Not only all the nuclear Powers, but also countries potentially capable of producing nuclear explosive devices or possessing the relevant facilities, primarily for the enrichment of uranium and the processing of spent fuel, should become parties to such a convention. |
Участниками такой конвенции должны стать не только все ядерных державы, но и страны, потенциально способные производить ядерные взрывные устройства или имеющие соответствующие установки, главным образом, по обогащению урана и переработке отработавшего топлива. |