Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Establishing national institutional arrangements to coordinate and spearhead national implementation of the mercury instrument, potentially involving integration with existing institutional arrangements for the implementation of other relevant instruments. выработка национальных организационных процедур в области координации и содействия в осуществлении страной документа по ртути, потенциально на основе интеграции с существующими организационными механизмами в области осуществления других соответствующих документов.
On the other hand, the higher tariff on final products provides an incentive to localize assembly in large (or potentially large) consumer markets, or in countries enjoying free access to consumer markets. С другой стороны, более высокие тарифы на готовые товары поощряют размещение сборочных операций на крупных (или потенциально крупных) потребительских рынках или в странах со свободным доступом к потребительским рынкам.
In that regard, the Latvian PRTR included a resource that provided clear and easily understandable information to the public on the impacts on human health of different pollutants, as well as information on contaminated and potentially contaminated areas. Он далее сказал, что латвийский РВПЗ включает ресурс, предоставляющий общественности в ясной и удобной для восприятия форме информацию о воздействии на здоровье человека различных загрязнителей, а также о загрязненных и о потенциально загрязненных районах.
(a) Examine and propose ways and means and, possibly, guidelines to assist member States in developing their practice regarding their response to reservations and interpretative declarations actually or potentially inadmissible under international law; and «а) изучить и предложить пути и средства и, возможно, руководящие принципы, позволяющие государствам-членам установить практику в отношении реакции на оговорки и заявления о толковании, которые реально или потенциально являются неприемлемыми в международном праве, и
In addition, the mandates of the United Nations have evolved, resulting in a larger number of United Nations staff members, notably from the humanitarian agencies, being deployed on potentially hazardous missions. Кроме того, мандаты Организации Объединенных Наций также изменились, в результате чего все больше сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно сотрудников гуманитарных учреждений, участвуют в осуществлении миссий, которые потенциально опасны.
The delegation of Cyprus stated that its presence was due to the seriousness Cyprus gives to its international commitments and responsibilities, particularly in relation to human rights international and intergovernmental mechanisms, among which the universal periodic review was the latest and, potentially, the most promising. Делегация Кипра заявила о том, что ее присутствие свидетельствует о самом серьезном отношении Кипра к соблюдению своих международных обязательств и обязанностей, особенно в отношении международных и межправительственных механизмов в области прав человека, среди которых универсальный периодический обзор является самым последним и потенциально самым перспективным.
89.52. Adopt a human rights education and training programme for law enforcement officials, in particular on the use of force, with a view to providing alternative methods to address any potentially violent situation proportionally (Spain); 89.53. 89.52 принять программу образования и профессиональной подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, в частности по вопросам, касающимся применения силы, в целях обеспечения альтернативных методов для пропорционального урегулирования любой потенциально опасной ситуации (Испания);
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
What impact have court decisions had in preventing repetition of discriminatory actions in the future by the same employers, potentially against the same persons (State party report, para. 75)? Какое воздействие оказали судебные решения на предотвращение повторения актов дискриминации в будущем со стороны одних и тех же работодателей, в том числе - потенциально - в отношении одних и тех же лиц (доклад государства-участника, пункт 75)?
Attempting to strike the right balance between goals 1 and 3 - "an accurate and complete census" and "an efficient census" - focuses on the trade-offs between the two potentially conflicting goals of quality and cost. Попытки найти "золотую середину" между целями 1 и 3 (проведение "точной и полной переписи" и "эффективной переписи") сосредоточены на достижении компромисса между потенциально конфликтующими целями качества и затратности.
(a) Any amount of mercury that was released to the environment was potentially hazardous for human health and the environment. а) любое количество ртути, выделяемой в окружающую среду, является потенциально опасным для здоровья человека и окружающей среды.
It includes a "Vulnerable Groups List", which is an extensive list of pertinent indicators and questions for identifying potentially vulnerable groups and assess likely human rights issues affecting them in the country context. Он включает в себя так называемый "перечень уязвимых групп", подробный перечень соответствующих показателей и вопросов для выявления потенциально уязвимых групп и оценки вероятных проблем прав человека, с которыми они сталкиваются в страновом контексте.
In accordance with the existing regulatory framework, hazardous products and wastes fall into different categories: pesticides, highly toxic chemicals, potentially toxic chemicals, industrial or domestic wastes, oil products, medicines and medical wastes, uranium tailings and waste dumps. В соответствии с существующими регламентационными основами опасные продукты и отходы входят в различные категории: пестициды, высокотоксичные химические вещества, потенциально токсичные химические вещества, промышленные или бытовые отходы, нефтепродукты, медицинские препараты и медицинские отходы, урановые хвостохранилища и горные отвалы.
Border analysis has become a typical request, in order to identify crossing points and better identify potentially useful infrastructure and settlements (where populations originate or where they may be reached), for the purpose of providing assistance. Типичным запросом стало проведение анализа границ, с тем чтобы определить пункты перехода и лучше определить потенциально полезные объекты инфраструктуры и населенные пункты (пункты происхождения групп населения или места нахождения населения) с целью оказания помощи.
This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике.
Programmes focusing on promoting employment of persons with disabilities should extend to all persons with disabilities, with a special focus on women and youth with disabilities, persons with intellectual or psycho-social disabilities and other potentially vulnerable groups. Программы по стимулированию занятости инвалидов должны распространяться на всех инвалидов с уделением особого внимания женщинам и молодежи, лицам с умственными или психосоциальными нарушениями и другим потенциально уязвимым группам.
In cases where State responsibility is at issue the investigative authorities must be wholly independent from those potentially implicated, which implies not only a lack of hierarchical or institutional connection but also a practical independence. в случаях, касающихся ответственности государства, следственные органы должны быть полностью независимы от лиц, потенциально причастных к данному инциденту, что означает не только отсутствие иерархической или институциональной связи, но и практическую независимость.
(a) That ODR would have an impact on consumers not only as claimants but potentially as respondents as well; а) УСО создает последствия для потребителей не только в качестве истцов, но и, потенциально, в качестве ответчиков;
Second, while a security right covering after-acquired assets (i.e. acquired after the creation of the security right) comes into existence in respect of those assets only as they are acquired, it is possible to register of a notice describing them as potentially encumbered assets. Во-вторых, хотя обеспечительное право, охватывающее приобретенные впоследствии активы (т.е. активы, приобретенные после создания обеспечительного права), начинает существовать в отношении таких активов только после их приобретения, имеется возможность зарегистрировать уведомление, описывающее их как потенциально обремененные активы.
The potentially heightened risk of violence against women and girls engendered by strategies such as "provider initiated" testing practices that are not fully gender-sensitive and human rights-based underscores the urgency of globalizing such a comprehensive approach; Потенциально повышенный риск насилия в отношении женщин и девочек, обусловленный стратегиями, не учитывающими в полной мере гендерный фактор и права человека, например проведение обследования на ВИЧ по инициативе поставщика услуг, подчеркивают срочность универсального применения этого всеобъемлющего подхода;
The aim of the search is to establish whether the resident is in possession of items or substances which are banned or potentially dangerous to himself, to other residents, staff or the security of the centre. Этот обыск производится с целью выявления наличия предметов или материалов, которые являются запрещенными или потенциально опасными для самого лица, для других лиц, содержащихся в центре, для персонала или для безопасности центра.
Space debris mitigation measures can be divided into two broad categories: those that curtail the generation of potentially harmful space debris in the near term and those that limit their generation over the longer term. Меры по предупреждению образования космического мусора можно подразделить на две широкие категории: меры, которые уменьшают образование потенциально вредного космического мусора в краткосрочном плане, и меры, которые ограничивают образование такого мусора в долгосрочном плане.
The work undertaken so far by the Group of Experts has shown that current knowledge on the sources of radioactive scrap metal, the extent of the problem internationally, the key actors and the amounts of potentially radioactively contaminated scrap metal on the global market, is sketchy. Уже проведенная Группой экспертов работа свидетельствует о том, что современные знания об источниках радиоактивно зараженного металлолома, масштабах этой проблемы на международном уровне, основных участниках деятельности и об объемах имеющегося на мировом рынке потенциально радиоактивно зараженного металлолома носят поверхностный характер.
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
The Law introduces environmental issues in the preparation and approval of plans and programmes, ensuring the assessment of the impacts on the environment from those plans and programmes which could potentially result in significant adverse impacts on the environment. Данный закон направлен на включение природоохранных вопросов в процесс подготовки и одобрения планов и программ, обеспечивая проведение оценки воздействия на окружающую среду в результате осуществления тех планов и программ, которые потенциально способны привести к значительным неблагоприятным последствиям для окружающей среды.