| The baseline survey has the definite utility of providing important data and focus to follow-on, potentially no-notice, inspections. | Явная ценность базисного исследования заключается в получении важных данных и сосредоточении внимания на проведении последующих инспекций - потенциально без уведомления. |
| We will also be consulting other Governments about what steps the international community can take to defuse this potentially dangerous situation. | Мы также проведем с другими правительствами консультации относительно тех мер, которые может принять международное сообщество с целью разрядить эту потенциально опасную ситуацию . |
| In this situation, UNMOP assists in resolving disputes that could potentially lead to a rise in tension. | В этой ситуации МНООНПП оказывает содействие в улаживании споров, которые могут потенциально привести к росту напряженности. |
| It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. | Высказывалось мнение о том, что судебные процессы над большим количеством подсудимых будут с практической точки зрения невозможными и потенциально пагубными для национального примирения. |
| There are also 270 mt of non-economic (potentially economic) resources at the deposit. | Кроме того, в месторождении сосредоточены 270 млн. т неэкономических (потенциально экономических) минеральных ресурсов. |
| Supporting documents with detailed data on activity statistics, emission factors and methods used could potentially lead to more consistent and transparent inventories. | Вспомогательная документация, содержащая подробную информацию в отношении статистических данных о деятельности, коэффициентов выбросов и используемых методов, могла бы потенциально способствовать подготовке более обстоятельных и транспарентных кадастров. |
| Further, reserves should not be used to support the continued existence of potentially insolvent organizations. | Кроме того, резервы не должны использоваться для продолжения существования потенциально несостоятельных организаций. |
| Ibid. These dangers raise the obvious question of how to ensure that children cannot access such potentially harmful information and material. | Подобные опасности заставляют задаться очевидным вопросом о том, как обеспечить, чтобы дети не имели доступа к такой потенциально вредной информации и материалам. |
| They provided a rich source of potentially valuable ideas and proposals. | Оно выявило богатую палитру потенциально ценных идей и предложений. |
| Several elements are required for an objective analysis concerning potentially destabilizing transfers or accumulations of small arms. | Для объективного анализа фактов потенциально дестабилизирующих поставок или накопления стрелкового оружия требуется несколько элементов. |
| They saw that precarious situation as a threat to the democratic process and to development in what was potentially a rich subregion. | Они выразили мнение, что эта неустойчивая ситуация ставит под угрозу процесс демократизации и развития в этом потенциально богатом субрегионе. |
| The high population growth rate as compared with the availability of resources, as well as consumption patterns, are potentially damaging to the environment. | Высокие темпы роста населения по сравнению с доступностью ресурсов, а также модели потребления потенциально разрушительны для окружающей среды. |
| A potentially universal law could lead to an abandonment of traditional elements of law in each country. | Принятие потенциально универсального закона может привести к отказу от традиционных элементов права каждой страны. |
| Experiences of automated coding show that it produces more consistent statistics, and is both feasible and potentially cost-effective. | Опыт практического применения систем автоматизированного кодирования свидетельствует о том, что они позволяют получать более последовательные статистические данные и являются целесообразными и потенциально затратоэффективными. |
| Reformatting the data to the format required by the tabulation package can potentially introduce significant systematic errors into the data. | Процесс преобразования данных в формат, требуемый пакетом табулирования, может потенциально вводить значительные систематические ошибки в информацию. |
| This potentially explosive situation urgently needs to be addressed by the international community. | Международное сообщество должно срочно заняться этой потенциально взрывоопасной ситуацией. |
| No other population or group is subject to such limitless and potentially abusive governmental power. 3. | Ни один другой народ или группа населения не подпадает под такую неограниченную и потенциально грозящую злоупотреблением правительственную власть. |
| At what point should potentially hazardous Hazard is defined as "the potential to cause harm". | В какой момент следует начинать заниматься потенциально опасными Опасность определяется как "потенциальная возможность нанесения вреда". |
| As such, it potentially prejudiced the outcome of the Commission's consideration of countermeasures in Part Two. | Потенциально это может предопределить исход рассмотрения Комиссией вопроса о контрмерах в части второй. |
| It also avoids the excessive application of fertilizer with its potentially deleterious effects on the environment. | Это также позволяет избегать избыточного внесения удобрений, что может иметь потенциально пагубные последствия для окружающей среды. |
| A potentially different set of variables are identified as being most important for each clothing item. | По каждому наименованию одежды определяется отличный набор потенциально важных переменных. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| Central Asia constitutes another potentially important and expanding producer region, but precise figures are not yet available. | Другим потенциально крупным и развивающимся регионом производства являются страны Средней Азии, однако точных показателей по этому региону еще не имеется. |
| Besides these, several Parties have established standards for other pollutants considered potentially harmful to health and the environment. | Некоторые Стороны дополнительно установили нормы для других загрязняющих веществ, считающихся потенциально опасными для здоровья человека и окружающей среды. |
| Research in this area will be continued with the aim of identifying possible adaptation measures in potentially vulnerable sectors and areas. | Будут продолжены исследования с целью определения возможных мер по адаптации в потенциально уязвимых секторах и районах. |