Cuba is now potentially focus of 3rd world war... |
Куба стала потенциальным центром третьей мировой войны... |
We must continue our awareness-raising and prevention campaigns with a particular focus on new potentially vulnerable groups such as youth. |
Мы должны продолжать нашу просветительскую кампанию и профилактическую работу, уделяя при этом особое внимание новым потенциальным группам риска, таким как молодежь. |
Biological and chemical weapons also remain major items on our agenda, because of their potentially massive and indiscriminate effects. |
Биологическое и химическое оружие продолжает оставаться одним из пунктов нашей повестки дня в связи с его потенциальным массовым и неизбирательным действием. |
A recent trend towards imposing an environmental surcharge on some production processes that are potentially polluting is a move in the right direction. |
Правильным шагом в этом направлении является более широкое применение в последнее время практики установления для некоторых промышленных предприятий, являющихся потенциальным источником загрязнения, экологического налога. |
It is intended to ensure that a system resists potentially correlated attacks . |
Она призвана обеспечить устойчивость системы к потенциальным атакам . |
Wind-blown dust was a potentially large contributor to both PM and base cation deposition. |
Переносимая ветром пыль является потенциальным крупным источником осаждений ТЧ и основных катионов. |
Considering the placement and the size of the tumor, a surgery of this nature is always very dangerous and potentially life-threatening itself. |
Учитывая расположение и размер опухоли, операция такого рода - это всегда очень опасно и с потенциальным риском для жизни. |
Legal transaction costs associated with potentially assuming a multilateral SAICM financing function. |
расходы на юридические операции, связанные с потенциальным принятием ответственности за многостороннее финансирование СПМРХВ. |
Various human rights bodies have paid close attention to the actual or potentially discriminatory effects of States' practices and laws in the struggle against terrorism. |
Различные органы по правам человека уделяют пристальное внимание фактическим и потенциальным дискриминационным последствиям практики и законов государств в борьбе с терроризмом. |
At the geographical level, everyone knows that our country has agricultural, mineral and water resources that are potentially very conducive to the comprehensive development of the entire subregion. |
Что касается географического фактора, то всем известно, что наша страна обладает сельскохозяйственными, минеральными и водными ресурсами, которые являются потенциальным благоприятным фактором для комплексного развития всего субрегиона. |
Thus, any use of the orphaned work outside of what is permitted as fair use is potentially a violation of copyright. |
Таким образом, любое использование «бесхозных работ» за пределами допущений добросовестного использования стало потенциальным нарушением авторских прав. |
The implementation of the Convention at the country level will undoubtedly involve a number of national actors, each of which may potentially be a recipient of technical assistance. |
Осуществление Конвенции на уровне стран неизбежно потребует участия ряда национальных субъектов, каждый из которых является потенциальным получателем технической помощи. |
Additional areas were selected for audit following a review of the office's performance data to identify areas of potentially significant risk. |
Дополнительные подлежащие ревизии области определялись по результатам обзора данных о деятельности каждого представительства в целях выявления областей, сопряженных с большим потенциальным риском. |
The Committee recommends that the State party regulate the oil industry more effectively, particularly with respect to its potentially adverse effects on the environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику установить более эффективный контроль за нефтяной промышленностью, и прежде всего за ее потенциальным отрицательным воздействием на окружающую среду. |
Furthermore, the work plan should ensure that "One Fund" arrangements are adequately flexible and allow NRAs access to potentially available resources. |
Кроме того, этот план должен обеспечить достаточную гибкость механизмов "Единого фонда" и позволить УНР получать доступ к потенциальным ресурсам. |
The competitive nature of humanitarian funding was viewed as an obstacle to inclusiveness, potentially contributing to distrust and division between agencies and non-governmental organizations (para. 11). |
Конкурентный характер финансирования гуманитарной помощи был воспринят как фактор, препятствующий инклюзивности, что является потенциальным источником недоверия и разногласий между учреждениями и неправительственными организациями (пункт 11). |
In particular, ocean acidification could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. |
В частности, закисление океана чревато изменением видового состава, подрывом морских пищевых сетей и экосистем и потенциальным ущербом для рыболовства, туризма и других сфер человеческой деятельности, связанных с морем. |
It is also potentially a source of wealth to the wider community that is yet to be fully realized, and part of the cultural heritage of humanity. |
Это также является потенциальным источником богатства для более широкой общины, который еще не в полной мере освоен, и частью культурного наследия всего человечества. |
Identify, from knowledge of the former mining activity, the sites where a potentially polluting activity was performed; |
на основе данных об осуществлявшейся в прошлом горнодобывающей деятельности определение участков, на которых могла проводиться деятельность, являющаяся потенциальным источником загрязнения; |
Among the issues that needed to be discussed was the challenge to Governments to ensure a balance between the potentially negative impacts of liberalization and the protection of intellectual property rights in technologically weak economies. |
К вопросам, которые следует обсудить, относится стоящая перед правительствами задача по нахождению баланса между потенциальным отрицательным воздействием либерализации и защитой прав интеллектуальной собственности в странах со слабой технологической базой. |
As to section V, which deals with the planning and budgeting process, this contains the potentially most far-reaching proposals of the entire report. I must say right away that we generally support those proposals. |
Что касается раздела V, где говорится о процедурах составления бюджетов и планирования, в нем содержатся наиболее далеко идущие по своим потенциальным возможностям предложения в контексте всего доклада. |
In Hungary, circular e-mails are sent to potentially interested partners about current developments under the Convention and the Protocol, including about future events to which participation is suggested. |
В Венгрии потенциальным заинтересованным партнерам рассылаются информационные электронные сообщения о происходящих событиях и изменениях в рамках Конвенции и Протокола, в том числе о будущих мероприятиях, в которых предлагается принять участие. |
In general these wastes are not recommended because of health and safety concerns, potentially negative impacts on kiln operation, clinker quality and air emissions, and when a preferable alternative waste management option is available. |
В целом эти отходы не рекомендованы в связи с проблемами в области здравоохранения и безопасности, потенциальным отрицательным воздействием на работу печей, качество клинкера и выбросы в атмосферу, а также в случаях, когда имеется предпочтительный вариант регулирования отходов. |
Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years |
Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы |
Carefully managed ecotourism is potentially an important source of revenue in protected areas; current data, however, suggest that the vast majority of ecotourism to protected forest areas takes place only in a few developed and a few developing countries. |
Важным потенциальным источником поступлений в охраняемых районах может быть тщательно регламентируемый экологический туризм; однако, как показывают имеющиеся данные, наибольшая часть экотуризма приходится на долю лишь нескольких развитых и нескольких развивающихся стран. |