Should the current situation worsen, it could potentially jeopardize that very important humanitarian work. |
Если нынешняя ситуация усугубится, она могла бы потенциально поставить под угрозу эту исключительно важную гуманитарную работу. |
Educational material and expert guidance on the identification of potentially suspect cargo should be available to facility security, cargo handling and supply chain personnel. |
В целях обеспечения безопасности, обработки груза и работы персонала, занятого в цепочке поставок, учебные материалы и рекомендации специалистов относительно выявления потенциально подозрительного груза должны находиться в открытом доступе. |
Many labels may have illegible, yet potentially valuable, information on them. |
На многих ярлыках можно обнаружить неразборчивые, но потенциально ценные сведения. |
Debt swaps, including those for environmental purposes, were also mentioned as a potentially useful tool. |
В качестве потенциально полезного инструмента упоминалась конверсия долга, в том числе для природоохранных целей. |
A linear reduction consisting of mostly 20 per cent step-downs was considered practical and potentially achievable. |
Линейное уменьшение, составляющее в большинстве случае поэтапное сокращение на 20 процентов, было сочтено практически обоснованным и потенциально достижимым. |
Developing countries can potentially benefit from the opportunities offered by this process. |
Развивающиеся страны могут потенциально воспользоваться возможностями, которые открывает такой процесс. |
Copyright has emerged as a way of organizing collective interests in a potentially fragmented and unstable industry. |
Авторское право возникло как способ коллективной организации различных интересов в потенциально разрозненной и нестабильной отрасли. |
The official document of this Conference declares that "globalization is a potentially significant and powerful force for growth and development". |
В официальном документе этой Конференции заявляется, что "глобализация является потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития". |
This is potentially one of the most promising approaches for developing-country banks, provided there is government support. |
Потенциально это одно из наиболее перспективных направлений работы банков развивающихся стран, при условии государственной поддержки. |
The mission concurs on the need for continuing action to prevent unauthorized cross-border movements, which remain a cause for concern and a potentially destabilizing factor. |
Миссия соглашается с необходимостью продолжения действий по предотвращению несанкционированного перехода границы, что по-прежнему является причиной обеспокоенности и потенциально дестабилизирующим фактором. |
Facilities potentially at risk have been categorized in terms of their vulnerability to terrorism. |
Проведена паспортизация потенциально опасных объектов по категориям уязвимости в террористическом отношении. |
The Technical Annex provides a number of detailed and potentially useful practices for the marking and fencing of mined areas. |
Техническое приложение приводит ряд детальных и потенциально полезных видов практики для обозначения и огораживания минных районов. |
The CD potentially has a major role to play here. |
Потенциально КР надлежит играть здесь важную роль. |
NATO proclamations are potentially inconsistent with the pledges made by its constituent nuclear-weapon States. |
Прокламации НАТО потенциально несовместимы с заверениями составляющих ее государств, обладающих ядерным оружием. |
This provision of IHL is potentially of great practical and institutional significance. |
Данное положение МГП потенциально имеет огромное практическое и институциональное значение. |
The use of OSS is one of several initiatives that would potentially bring cost reductions in selected areas. |
Использование ПСОК является одной из инициатив, которые потенциально позволят сократить расходы в ряде областей. |
Consequently, only $83 million could potentially be cross-borrowed for other accounts. |
В этой связи лишь 83 млн. долл. США потенциально были в перекрестном порядке заимствованы для других счетов. |
More time for reflection and more research were needed before future generations were deprived of a potentially revolutionary medical discovery. |
Необходимо тщательно все взвесить и провести еще много исследований, прежде чем лишать будущие поколения потенциально революционного по сути медицинского открытия. |
Given their potentially discriminatory impact, all such measures should be periodically reviewed and subject to scrutiny by competent domestic and international bodies. |
Принимая во внимание потенциально дискриминационный характер воздействия всех таких мер, они должны периодически пересматриваться и подвергаться проверке компетентными внутренними и международными органами. |
By January 2005, two major problems had emerged that potentially threaten the continuity, credibility and effectiveness of the NHRC. |
К январю 2005 года выявились две основные проблемы, потенциально угрожающие целостности, надежности и эффективности НКПЧ. |
The issue of "political" prisoners has developed into a complex and potentially explosive issue. |
Вопрос о "политических" заключенных превратился в сложную и потенциально взрывоопасную проблему. |
The disadvantage was that "participate" could potentially include people who were innocent. |
Отрицательным моментом является то, что слова "с целью участия" могут потенциально распространяться на невиновных людей. |
Reinfection makes treatment more difficult, or potentially ineffective, for both women and men. |
В результате повторного заражения лечение становится более затруднительным или потенциально неэффективным как для женщин, так и для мужчин. |
That was made worse by the fact that those acts could potentially still lead to reprisals in kind. |
Это положение усугубляется тем, что такие акты потенциально по-прежнему могут приводить к жестким ответным мерам. |
The treatment of subsidies in the accounts for the agricultural households sector, leading to disposable income, is potentially broader. |
Потенциально более широким является определение субсидий в счетах по сельскохозяйственному сектору домохозяйств, на основании которых рассчитывается располагаемый доход. |