Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The United Nations in general and UNDP in particular, as the United Nations' development agency with its trust and neutrality as core strengths, have potentially the largest role to play in helping countries to develop and implement 'good' policies. Организация Объединенных Наций в целом и ПРООН в частности в качестве учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основными сильными сторонами которой являются доверие к ней и ее нейтральная позиция, потенциально способны сыграть ведущую роль в деле оказания помощи странам в разработке и осуществлении рациональной политики.
But the mere discovery of a mechanism of moving ice to sea from the East Antarctic Ice Sheet in addition to the previously known mechanism of the West Antarctic Ice Sheet has potentially alarming implications. Однако само открытие механизма смещения льда в море с Восточно-Антарктического ледяного покрова в дополнение к уже известному механизму Западно-Антарктического ледяного покрова имеет потенциально тревожный резонанс.
She had been informed that some Indonesian migrant workers considered the new nationality law to be potentially damaging to them, in that it stipulated that if a woman chose her husband's nationality, after three years she would automatically lose her Indonesian nationality. Оратора проинформировали, что некоторые индонезийские трудящиеся-мигранты считают новый Закон о гражданстве потенциально опасным для них в том плане, что в нем предусматривается, что если женщина выбирает гражданство мужа, то через три года она автоматически теряет свое индонезийское гражданство.
But energy is fundamental for humanity, not only because of its potentially negative externalities, but also given its economic relevance: Western countries spend 8-10% of their GDP on energy, and developing countries spend double or triple that amount. Однако для человечества энергия играет фундаментальную роль, не только вследствие ее потенциально негативного воздействия, но также вследствие ее экономического значения: западные страны тратят 8-10% своего ВВП на энергию, а развивающиеся страны тратят в два или три раза больше.
And if our finance, our trade, media, communications and even our culture are, day by day, more and more transnational, it would be strange and potentially dangerous if our politics remained locked in the old compartments built just after the Second World War. И если наши финансы, торговля, средства массовой информации, средства связи и даже наша культура становятся день ото дня все более транснациональными, было бы странно и потенциально опасно, если бы наша политика оставалась прежней - разработанной сразу после второй мировой войны.
Every effort should be made to ensure that the results of the work of the special procedures are effectively disseminated in a timely manner and accessible format to all potentially interested parties. In particular: Необходимо принять все усилия для обеспечения эффективного распространения, в надлежащее время и в доступном формате, информации о результатах деятельности специальных процедур среди любых потенциально заинтересованных сторон, включая, в частности:
(b) Owing to the global nature of some environmental issues and the potentially high cost of compliance, particularly for developing countries and countries in transition, compliance and implementation must be approached in a spirit of global partnership. Ь) ввиду глобального характера некоторых экологических проблем и потенциально высокой стоимости соблюдения, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, к соблюдению и осуществлению необходимо подходить в духе глобального партнерства.
A change in the mandatory age of separation could potentially minimize the need for the employment of retirees and the retention in service of staff members beyond the mandatory age of separation, at least for the initial two years of its implementation. Изменение обязательного возраста прекращения службы по крайней мере в течение первых двух лет после введения такого изменения потенциально может свести к минимуму потребность нанимать пенсионеров и оставлять на службе сотрудников после достижения ими обязательного возраста прекращения службы.
The legal advisor from the Secretariat responded that Article 5 referred to anthropogenic sources, that PFOS sources were anthropogenic substances and that PFOS could therefore potentially be listed in Annex C with due amendments to that annex. В ответ на это юрисконсульт секретариата заявил, что в статье 5 говорится об антропогенных источниках, что источники ПФОС являются антропогенными веществами и что поэтому ПФОС потенциально можеть быть включен в приложение С с внесением в это приложение надлежащих поправок.
Expressing concern that these technologies and means may potentially be used for purposes incompatible with the objectives of ensuring international security and stability and the observance of the principles of non-use of force, non-interference in internal affairs and respect for human rights and freedoms, выражая озабоченность тем, что эти технологии и средства потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения международной безопасности и стабильности, соблюдением принципов отказа от угрозы применения силы, невмешательства во внутренние дела, уважения прав и свобод человека,
In six of the individual claims identified as potentially overlapping with "E4" claims, the "E4" Panels consider that the relationship was mistakenly identified based on the similarity between the "E4" claimant's name and the individual's name and/or business names. По шести индивидуальным претензиям, определенным в качестве потенциально перекрывающихся с претензиями "Е4", Группы "Е4" считают, что подобная связь была установлена ошибочно из-за сходства между наименованием заявителя "Е4" и фамилией физического лица и/или наименованием предприятия.
In the light of the number of claims involved, the Panel instructed the secretariat and the expert consultants to undertake a specific preliminary review of the claims with a view to ascertaining the number of potentially compensable ones. С учетом числа рассматриваемых претензий Группа поручила секретариату и экспертам-консультантам провести конкретный предварительный анализ претензий на предмет установления числа потенциально подлежащих компенсации претензий.
Ms. Shin asked whether systems for monitoring potentially discriminatory legislation, policies and programmes had been introduced at all three administrative levels and enquired whether a structure was in place to ensure that the Convention was implemented at all three levels. Г-жа Шин спрашивает, были ли созданы системы контроля за потенциально дискриминационным законодательством, политикой и программами на всех трех административных уровнях и имеется ли какая-либо структура для обеспечения осуществления Конвенции на всех трех уровнях.
The international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would play a crucial role in the suppression of one of the potentially most lethal forms of terrorism, and Switzerland regretted the lack of progress on outstanding issues. Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма сыграла бы решающую роль в борьбе с одной из потенциально самой смертоносной формой терроризма, и Швейцария выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса по нерешенным вопросам.
As a result, most international transport contracts would potentially become subject to a regime which is essentially based on existing maritime concepts and liability regimes and has been drafted by representatives of largely maritime interests, without consultation with representatives of the other modes of transport. В результате этого большая часть международных договоров перевозки будет потенциально подпадать под действие режима, который по существу основан на действующих концепциях и режимах ответственности в области морских перевозок и который был разработан, главным образом, представителями морских перевозчиков без консультации с представителями других видов транспорта.
That proposal was objected to on the ground that it might be seen as inviting discussion about whether or not the arbitral tribunal had been justified in granting the interim measure and potentially creating liability for the arbitral tribunal itself. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что его можно рассматривать в качестве приглашения к дискуссии по вопросу обоснованности действий третейского суда при предписании обеспечительной меры, а также в качестве положения, потенциально создающего ответственность самого третейского суда.
The objective of draft articles 7 and 13 was to exclude encroachment by the draft convention not just on the rules of specific national laws but also potentially on the rules of many national laws, of a private or public law nature, that created a legal obligation. Цель проектов статей 7 и 13 заключается в том, чтобы исключить нарушение проектом конвен-ции не только положений конкретных национальных законов, но и потенциально положений многих на-циональных законов в области частного или публич-ного права, которые устанавливают какое-либо пра-вовое обязательство.
Similarly, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has identified older women as a potentially vulnerable and disadvantaged group in its General Recommendation 24 on women and health, and is currently discussing a specific general recommendation on older women. Кроме того, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин определил пожилых женщин как потенциально уязвимую и обездоленную группу в своей общей рекомендации о женщинах и здоровье и в настоящее время обсуждает Общую рекомендацию, конкретно посвященную пожилым женщинам.
Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации.
(c) The emphasis on traditionally female-dominated fields such as sewing, cooking and hairdressing in professional training and in technical and vocational education for women and girls, potentially confining them to low-paid jobs in their future professions; с) упором в программах подготовки специалистов и профессионально-технического обучения для женщин и девочек на традиционно женские сферы деятельности, такие как шитье, готовка и парикмахерские услуги, что потенциально ограничивает их выбор будущей профессии низкооплачиваемыми специальностями;
Convening workshops among companies selling or using products which contain POPs or other potentially suspect chemicals to consider options for investigating the matter further, and for their willingness to collectively address the matter in coordination with the national authorities and other interested stakeholders Проведение семинаров среди компаний, продающих и использующих продукцию, содержащую СОЗы или другие потенциально подозрительные химические вещества для изучения возможностей проведения дальнейшего расследований, и готовности коллективно рассматривать вопрос в координации с национальными органами и другими заинтересованными сторонами.
When the Party of origin requests your country to provide information relating to the potentially affected environment, how does your country determine what is "reasonably obtainable" information to include in its response? В тех случаях, когда Сторона происхождения обращается к вашей стране с просьбой представить информацию относительно потенциально затрагиваемой окружающей среды, каким образом ваша страна определяет, что такое "разумно доступная" информация, которую следует включать в ваш ответ?
2.6 Pests: The term "pest" means any species, strain or biotype of plant, animal or pathogen directly or indirectly injurious or potentially injurious to plants or plant products or by-products, and includes any plant classed as a pest. 2.6 Вредители: термин "вредители" означает любой вид, штамм или биотип растения, животного или патогенного возбудителя, который является вредным или потенциально вредным прямо или косвенно, для растений или продуктов или побочной растительной продукции и включает любое растение, признанное в качестве вредителя.
(e) To what extent can cities, ports, and other economic centres or European regions as a whole gain by improving connections with other main economic centres or potentially important ones, industrial or residential? е) В какой мере могут выиграть города, порты и другие экономические центры либо европейские регионы в целом от усовершенствования соединений с другими основными экономическими или потенциально важными промышленными и жилыми центрами?
The risk evaluation included an identification of the risks associated with the substance (= hazard evaluation), a determination of potentially significant effects (pathways for exposure, areas of impact), and the likelihood and magnitude of effect (= risk). Оценка рисков включает выявление рисков, связанных с веществом (эквивалент оценки опасности), выявление потенциально значительных последствий (пути воздействия, области воздействия), а также вероятность и величину последствий (эквивалент риска).