Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Because some people feel interoffice relationships can alienate other members of staff, not to mention the increased risk of blackmail, which could potentially endanger the safety of the government, the monarchy and the entire British population? Потому что некоторые люди думают, что служебные романы могут отвлекать других участников от дела, они могут не заметить возросшего риска шантажа, который может потенциально поставить под угрозу безопасность правительства, монархии и всего британского населения?
Enforcement: national penal legislation to protect facilities and transport systems that possess, handle, use or transport potentially dangerous pathogens and toxins, including requirements limiting handling, use and transport of such pathogens to registered facilities and authorized personnel. правоприменение: национальное уголовное законодательство по защите объектов и транспортных систем, которые сопряжены с обладанием, манипулированием, использованием или транспортировкой потенциально опасных патогенов и токсинов, включая требования об ограничении манипулирования, использования и транспортировки таких патогенов зарегистрированными объектами и уполномоченным персоналом.
Another potentially troublesome provision lies in Article VIII of the draft Treaty, which would require an "Executive Organization" to "organize and conduct consultations" and to "take steps to put an end to the violation." Еще одно потенциально тревожное положение кроется в статье VIII проекта договора, которая требовала бы "Исполнительный организации", которая "организует и проводит консультации" и "принимает меры в целях прекращения нарушения".
(e) Harmful work (art. 32). In some countries and regions, children are socialized to work from an early age, including in activities that are potentially hazardous, exploitative and damaging to their health, education and long-term prospects. е) Вредные условия труда (статья 32): В некоторых странах и регионах детей привлекают к труду с ранних лет, в том числе к работам, которые являются потенциально опасными, носят эксплуататорский характер и наносят ущерб его здоровью, образованию и перспективам дальнейшей жизни.
Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия».
(Audio) JO: ... an animal... assorted facts... and right on... pie man... potentially... my stories (Запись) ДО: ...животное... различные факты... и прямо на... пирог, чувак... потенциально... мои рассказы
(a) The high density of human population in the coastal zone, often within a narrow band of about 60 km, which creates pressure on a potentially fragile environment and its ecosystems and resources, both coastal and marine; а) большая плотность населения в прибрежной зоне, часто на узкой полосе шириной 60 км, создающая давление на потенциально уязвимую окружающую среду и ее экосистемы и ресурсы - как прибрежные, так и морские;
Requests the Executive Director to further elaborate draft guidelines for the assessment and evaluation of environmentally sound technologies, including guidelines for exporters of potentially hazardous or outdated technologies, and to submit them to the Governing Council at its twenty-first session for consideration. просит Директора-исполнителя продолжить разработку проекта руководящих принципов для анализа и оценки экологически безопасных технологий, включая руководящие принципы для экспортеров потенциально опасных или устаревших технологий, и представить их на рассмотрение Совету управляющих на его двадцать первой сессии;
Group 2. 1 (105 mines): potentially economic group of mines to which opportunities are given by the State to join Group 1; группа 2.1 (105 шахт): потенциально рентабельная группа шахт, которым государство создает возможности перехода в группу 1;
To encourage parties with stockpiles of pharmaceutical-grade chlorofluorocarbons potentially available for export to parties with essential-use exemptions in 2015 to notify the Ozone Secretariat of those quantities and to provide it with the details of a contact point by 31 December 2014; призвать Стороны, располагающие запасами хлорфторуглеродов фармацевтического класса, которые потенциально могут быть использованы для экспорта в Стороны, имеющие в 2015 году исключения по основным видам применения, уведомить секретариат по озону об этих количествах и сообщить ему подробную информацию о контактном пункте до 31 декабря 2014 года;
(c) Groups that could potentially hinder the decision-making process, for example strong lobby groups or those that could influence the decision makers. с) группы, которые потенциально могут препятствовать процессу принятия решений, например, сильные лоббистские группы или те группы, которые могут оказывать давление на директивные органы.
(a) The geographical scope of the activity (e.g., in cases where the proposed activity may have transboundary impacts, hearings may as a good practice be held in each country potentially affected by the proposed activity); (а) географического масштаба деятельности (напр., в тех случаях, когда планируемая деятельность может иметь трансграничное воздействие, слушания могут проводиться в качестве надлежащей практики в каждой стране, которая может быть потенциально затронута планируемой деятельностью);
According to the US Food and Drug Administration (FDA), "ibuprofen can interfere with the antiplatelet effect of low-dose aspirin, potentially rendering aspirin less effective when used for cardioprotection and stroke prevention." Согласно Управлению по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA), «ибупрофен может влиять на антитромбоцитарный эффект аспирина с низкой дозой, что потенциально снижает эффективность аспирина при использовании для кардиозащиты и профилактики инсульта».
This clarity has the advantage of not only putting the potentially liable parties on notice and making them do their best to avoid causing harm, but it also facilitates redress of the injured party, in case of harm. она не только привлекает внимание к сторонам, которые потенциально могут являться ответственными и тем самым заставить их делать все возможное, чтобы избежать причинения ущерба, но она также способствует исправлению положения для потерпевшей стороны в случае причинения ей ущерба.
The Working Group may wish to further consider whether to maintain or delete the word "preliminary", which was viewed as potentially misleading by some delegations at the thirty-ninth session of the Working Group Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о сохранении или исключении слов "в предварительном порядке", которые, по мнению ряда делегаций на тридцать девятой сессии Рабочей группы, потенциально могут ввести в заблуждение.
The PIC procedure gives importing countries clearer information on the characteristics of any potentially hazardous chemicals that might be shipped to them, and enables them to decide for themselves on future imports of such chemicals and to inform other countries of that ПОС позволяет странам-импортерам получить более подробные сведения о свойствах потенциально опасных химических веществ, которые могут ввозиться в эти страны, для принятия самостоятельного решения в отношении ввоза этих веществ и уведомления об этом решении других стран.
Notify any potentially affected Party of any existing (no later than two years after the Convention's entry into force) or proposed (as early as possible but not later than when informing own public) hazardous activity Уведомлять любую потенциально затрагиваемую Сторону о любой осуществляемой (не позднее чем через два месяца после вступления в силу Конвенции) или планируемой (в максимально короткие сроки, но не позднее того срока, когда она проинформирует свое собственное население) опасной деятельности
In accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Parties should have identified existing or proposed hazardous activities in their country and notified any potentially affected Party of their existence as soon as possible but В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Стороны должны были установить существующие или предполагаемые опасные виды деятельности в их странах и, как можно раньше, но не позднее срока, предусмотренного в пункте 2 приложения III к Конвенции, уведомить потенциально затрагиваемую Сторону об их существовании.
This paper describes some of the kinds of transparency and confidence-building measures that exist already in international law or in other commitments undertaken by states relating to outer space - or that could potentially have an application to outer space. В настоящем документе излагаются некоторые из мер, подпадающие под категорию обеспечения транспарентности и укрепления доверия, которые уже предусматриваются международным правом или другими обязательствами, принятыми государствами в связи с космическим пространством, или которые могут потенциально применяться к
2.15. "Recoverability rate of a vehicle (Rcov)" means the percentage by mass of a new vehicle, potentially able to be reused and recovered; 2.16. 2.15 "показатель возможности восстановления транспортного средства (ПВВ)" означает относительную долю в процентах от массы нового транспортного средства, потенциально пригодную для повторного использования и восстановления;
(b) Principles of protection (Annex 4), such as risk-reduction measures, individual protection, collective protection, as well as an example of the application of risk-management principles to the problem of potentially contaminated mail; Ь) принципы защиты (приложение 4), такие, как меры по уменьшению риска, индивидуальная защита, коллективная защита, а также пример применения принципов управления рисками к проблеме потенциально зараженной почты;
He described the project as creating "a kind of fractal Wikipedia" likening it to the 2010 film Inception, potentially enabling "Wikipedia within a Wikipedia within a Wikipedia." Он описал проект как «вид фрактальной Википедии» (уподобляя его фильму «Начало»), потенциально позволяющий сделать «Википедию в Википедии в Википедии».
According to a Bloomberg report George Osborne said at the meeting of the G-20 finance ministers in Istanbul: "A Greek exit from the euro would be very difficult for the world economy and potentially very damaging for the European economy." Согласно отчету Bloomberg, Джордж Осборн сказал, на встрече министров финансов G-20, в Стамбуле: «Выход Греции из евро будет очень сложным для мировой экономики и потенциально очень вредным для европейской экономики».
Stresses the potentially important role that the United Nations Fund for Science and Technology for Development should play in enhancing endogenous capacity-building in science and technology in developing countries, and calls on all countries in a position to do so to contribute generously to the Fund; подчеркивает потенциально важную роль, которую должен играть Фонд Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития в активизации создания в развивающихся странах внутреннего научно-технического потенциала, и призывает все страны, которые в состоянии делать это, вносить в этот Фонд щедрые взносы;
(c) Economic or other incentives for the diffusion of emerging technologies in the field of renewable energies and to secure an expanding market for potentially cost-effective renewable technologies. с) экономические и другие стимулы в целях распространения новых технологий в области возобновляемых видов энергии и обеспечение возможности расширения рынка для потенциально эффективных с экономической точки технологий на базе возобновляемых источников.