| The Commission highlighted the potentially significant role of the UNCITRAL Rules on Transparency in that respect as well. | В этой связи Комиссия подчеркнула также потенциально значимую роль Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности. |
| The purpose of the notification procedure is exclusively to gather intelligence on criminal incidents with potentially extremist motives. | Цель процедуры уведомления сводится исключительно к сбору агентурных сведений о криминальных происшествиях с потенциально экстремистскими мотивами. |
| Prudent measures by the Government of the Republic of South Sudan are urgently required to address these potentially devastating developments. | Правительство Республики Южный Судан должно срочно принять благоразумные меры для нейтрализации последствий этих потенциально катастрофических явлений. |
| Scientists from DLR have recently discovered a new and potentially very useful means of identifying metal-rich asteroids from their heat signatures. | Учеными из ДЛР недавно открыт новый и потенциально очень полезный метод идентификации богатых металлами астероидов по их тепловым сигнатурам. |
| Further, they have also argued that the operational debriefing allows soldiers involved in incidents to coordinate testimonies and potentially hinder future investigations. | Кроме того, они также утверждают, что оперативное дознание дает возможность солдатам, участвовавшим в инцидентах, согласовывать свои свидетельские показания и потенциально создавать препятствия для будущих расследований. |
| The communications of literally every Internet user are potentially open for inspection by intelligence and law enforcement agencies in the States concerned. | Сообщения буквально каждого пользователя интернета потенциально открыты для инспекции со стороны разведывательных и правоохранительных органов заинтересованных государств. |
| Recognizing drug candidates with potentially suboptimal TI at earliest possible stage helps to initiate mitigation or potentially re-deploy resources. | Обнаружение лекарственных веществ с потенциально приближенным к оптимальному ТИ на как можно более ранних стадиях позволяет начать смягчение или потенциально перебазировать ресурсы. |
| Improved reactor design to minimize undesirable reactions that produce potentially hazardous substances or create potentially hazardous conditions; | модернизация конструкции реактора в целях сведения к минимуму возможности возникновения нежелательных реакций, в результате которых получаются потенциально опасные вещества или создаются потенциально опасные условия; |
| All of the world's religions contain some doctrines and practices that are potentially harmful to the emergence of democracy, and others that are potentially beneficial. | Все мировые религии содержат некоторые доктрины и методы, которые являются потенциально вредными для появления демократии, а также те, которые являются потенциально благотворными. |
| There could potentially be funds available to ISIL from other activities. | В распоряжении ИГИЛ потенциально могут иметься средства, полученные за счет других видов деятельности. |
| UNDP country offices often undertake innovative downstream projects with potentially significant impact on poverty reduction and human development. | Страновые отделения ПРООН зачастую осуществляют новаторские проекты на низовом уровне, которые потенциально могут оказать значительное воздействие в плане сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
| Both drafts contain important provisions potentially applicable to atmospheric damage. | Оба проекта содержат важные положения, которые потенциально применимы к нанесению ущерба атмосфере. |
| Some of them potentially make up other high seas fish stocks. | Некоторые из них можно потенциально отнести к категории «другие рыбные запасы открытого моря». |
| The potentially genocidal acts are the same. | Аналогичными являются деяния, которые потенциально могут представлять собой геноцид. |
| We reserve the right to reject e-mails with potentially hazardous attached data files. | Мы оставляем за собой право отклонять электронные сообщения, которые могут содержать потенциально опасные прикрепленные файлы с данными. |
| The reduction of oxygen does involve potentially harmful intermediates. | Восстановление кислорода, однако, включает образование потенциально опасных промежуточных соединений. |
| Cal, there were potentially 500 charges. | Кэл, потенциально у нас материала на 500 обвинений. |
| It therefore correlates characteristics of poverty which could potentially serve as proxy indicators. | В данном документе устанавливается связь с характеристиками нищеты, которые потенциально могут служить в качестве косвенных показателей. |
| Each can carry potentially severe consequences for the overall electoral effort. | Любой из этих результатов может повлечь за собой потенциально тяжелые последствия для общей деятельности по проведению выборов. |
| Like peacemaking and peacekeeping, preventive action requires impartiality between potentially hostile parties. | Как для миротворчества и поддержания мира, так и для превентивной деятельности требуется беспрестрастность по отношению к потенциально враждующим сторонам. |
| The recommendations could potentially save the Organization approximately $37 million. | Выполнение этих рекомендаций потенциально могло бы привести к экономии Организации 37 млн. долл. США. |
| Those effects are worldwide and potentially devastating as they increase in severity. | Эти последствия наблюдаются во всем мире и являются потенциально разрушительными, по мере того как они будут усиливаться. |
| Their whereabouts appear to be unknown and they potentially face long-term imprisonment. | Как представляется, об их местонахождении не известно, и потенциально они могут быть приговорены к продолжительным срокам тюремного заключения. |
| Several representatives expressed concern over the potentially open-ended participation of observers. | Ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу того, что участие наблюдателей носит потенциально открытый характер. |
| Export credit agencies potentially run two risks in relation to human rights. | Учреждения по кредитованию экспорта потенциально могут быть подвержены двум рискам в связи с правами человека. |