Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
She did not agree with the proposal to identify "typical violations"), as they might subsequently be interpreted as priorities and thus potentially narrow the range of the Committee's activities. Она не согласна с предложением в отношении установления "типичных нарушений"), поскольку они могут впоследствии толковаться в качестве заслуживающих приоритетного внимания и тем самым потенциально сузить круг ведения Комитета.
A general, legal definition of minorities does not now exist, and in the opinion of the present author it is not necessary or desirable, and can even be potentially harmful. Общего правового определения меньшинств в настоящее время не существует, и, по мнению автора настоящего доклада, оно не является необходимым или желательным и даже может оказаться потенциально опасным.
Those parties, it was said, should be able to rely on such a reasonable assumption in view of the potentially significant economic consequences of contract frustration, in particular in connection with purchase orders for securities, commodities or other items with highly fluctuating prices. Было указано, что с учетом потенциально существенных экономических последствий срыва в заключении договора, в част-ности в связи с распоряжениями о закупке ценных бумаг, сырьевых товаров или других товаров, для которых характерны значительные колебания цен, эти стороны должны иметь возможность положиться на такое разумное предположение.
The attention of the Working Group was drawn to the potentially crucial role of intergovernmental organizations in promoting the development and acceptance of international space law through their own space-related activities and their interaction with their member States. Внимание Рабочей группы было обращено на потенциально решающую роль межправительст-венных организаций в содействии развитию и принятию норм международного космического права в рамках осуществляемых ими мероприятий, свя-занных с космосом, и в контексте их взаимодействия со своими государствами - членами.
It was untenable and potentially explosive that the benefits of that globalization were highly concentrated in a few countries, making the rich richer and the poor poorer. Недопустимо и потенциально взрывоопасно то, что выгоды такой глобализации сконцентрированы в небольшом числе стран, в результате чего богатые становятся богаче, а бедные беднее.
It is, in fact, the breadth and scope of these effects that make AIDS a threat to human security and a potentially destabilizing force worldwide. Кроме того, именно в силу серьезного характера и охвата этого воздействия СПИД представляет собой угрозу для безопасности человека и является потенциально дестабилизирующей силой во всем мире.
My delegation also wishes to draw attention to the Workshop technique adopted by Indonesia in dealing with a potentially explosive situation in the South China Sea, which involves overlapping claims of sovereignty and the resultant dispute over exploration and exploitation of resources. Моя делегация хотела бы также привлечь внимание к методологии проведения практикумов, которая разработана Индонезией в целях урегулирования потенциально взрывоопасных ситуаций в районе Южно-китайского моря, связанных с взаимными претензиями на суверенитет и возникающим в этой связи спором по вопросу разведки и добычи полезных ископаемых.
Initiated in partnership with the World Bank, it is potentially a key effort to strengthen evaluative capacities in the developing world so that assessment of development performance becomes home-grown and a shared task. Эта ассоциация, создаваемая в партнерстве со Всемирным банком, потенциально является ключевым элементом укрепления возможностей развивающегося мира по проведению оценки, так что оценка показателей развития производится самой страной совместно с ее партнерами.
When Chapter VII action proves necessary and sanctions emerge as a potentially effective tool, as proposed in the report, they should be specific and targeted, so as not to impose further suffering on the affected populations. Когда возникает необходимость прибегнуть к мерам, предусмотренным главой VII Устава, и в качестве потенциально эффективного средства заходит речь о санкциях, то, как это предлагается в докладе, они должны носить конкретный и целенаправленный характер, чтобы не причинять дополнительных страданий затронутому населению.
The challenge was to build on what was there and not on what had been destroyed, to reconcile fragile and potentially explosive realities. Задача состоит в том, чтобы опереться на то, что мы имеем, а не на то, что было разрушено, и попытаться совместить хрупкие и потенциально взрывоопасные реалии.
He also noted that UNDP was potentially a pilot partner for several countries in delivering government services where the Government was not functioning as a result of a post-conflict situation. Он также отметил, что ПРООН потенциально является ведущим партнером ряда стран в деле обеспечения предоставляемых правительством услуг там, где правительство не может нормально функционировать из-за постконфликтной ситуации.
In countries that have not had time to build up a credible track record, many potentially viable infrastructure investment projects do not get financed by the private sector because their returns are subject to government and regulatory risk. Странам, у которых не было достаточно времени для того, чтобы приобрести себе прочную репутацию, не удается обеспечить финансирование многих потенциально жизнеспособных проектов инвестиций в инфраструктуру по линии частного сектора ввиду того, что отдача от них зависит от политических и регулятивных факторов риска.
His delegation had already stated in a number of international forums its concern about the safe transport of radioactive materials, owing to the potentially disastrous consequences of an accident for the marine environment and for coastal States. Его делегация уже заявляла на ряде международных форумов о своей озабоченности по поводу безопасной перевозки радиоактивных материалов в связи с потенциально катастрофическими последствиями аварии для морской экологии и для прибрежных государств.
He described some of the advantages of option based valuation approaches that were undoubtedly a useful and potentially powerful framework in which to consider management of company's patent portfolio and other IPR assets. Он охарактеризовал некоторые из преимуществ вариантных подходов к оценке, которые, несомненно, полезны и потенциально эффективны как основа для рассмотрения практики управления патентным портфелем компании и другими активами ПИС.
This potentially powerful enforcement tool could go a long way towards increasing the effectiveness of the implementation of provisions of such other UNECE instruments where the public has an interest. Этот потенциально мощный правоприменительный механизм мог бы иметь далеко идущие последствия для повышения эффективности осуществления положений таких других правоприменительных документов ЕЭК ООН, в рамках которых предусматривается, что общественность имеет соответствующую заинтересованность.
Recognizing further that reducing, and as far as possible eliminating, potentially harmful releases and transfers of pollutants is a foundation for achieving environmentally sound and sustainable development, признавая далее, что сокращение и по возможности ликвидация потенциально вредных выбросов и переноса загрязнителей закладывают основу для обеспечения экологически приемлемого и устойчивого развития,
UNAMI's strategic priorities were determined, first, by the need for immediate reaction to emergency situations, such as returnees and internally displaced persons; and secondly, by anticipation of impending deadlines that, if not met, could potentially cause friction. Стратегические приоритеты МООНСИ были определены и обусловлены, во-первых, необходимостью принятия незамедлительных мер в случае чрезвычайных ситуаций, таких, как возвращающиеся и внутренне перемещенные лица; и, во-вторых, ожиданием приближающихся сроков, которые, если не будут выполнены, потенциально чреваты возникновением трений.
In this light it may be important to factor in the current global financial climate and evaluate how it could potentially retard Sri Lanka's bid to achieve IADGs. В свете этого важно учитывать такой фактор, как текущий глобальный финансовый климат, и дать оценку того, как этот фактор потенциально может затормозить продвижение Шри-Ланки к достижению МСЦР.
It also needed to set up a permanent system of economic cooperation, interacting with international agencies, third countries or regional groups of countries, and to establish a guiding body in the joint negotiations that might potentially involve Latin America and the Caribbean. Они также нуждались в создании постоянной системы экономического сотрудничества, взаимодействующей с международными учреждениями, третьими странами или региональными группами стран, а также в учреждении руководящего органа в ходе совместных переговоров, которые потенциально могли включать государства Латинской Америки и Карибского бассейна.
Fundamental rights are potentially subject to a series of limitations, the actual application of which is often left, by law, to the discretion of the public authority. Основные права потенциально являются объектом целого ряда ограничений, фактическое применение которых часто, в соответствии с законом, оставляется на усмотрение государственного органа.
The revised biennial questionnaire addresses difficulties that States have experienced in implementing activities involving drug demand reduction pursuant to the Action Plan by asking about five potentially problematic areas. В пересмотренный вопросник за двухгодичный период включены трудности, с которыми сталкиваются государства в процессе осуществления деятельности в области сокращения спроса на наркотики согласно Плану действий; с этой целью в вопросник включены пять потенциально проблематичных тем.
Globalization, in principle, expands the opportunities to enjoy goods and services beyond what a country can produce itself, just as participating in an expanding market does for an individual, thus potentially enhancing the capabilities for enjoying the right to development. В принципе глобализация расширяет возможности пользования товарами и услугами сверх того, что может произвести сама та или иная страна, таким же образом, как участие в расширяющемся рынке служит интересам отдельных лиц, тем самым потенциально повышая их способность осуществлять право на развитие.
In this context, the Committee stated its intention to monitor, in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the potentially discriminatory effects of legislation and practices in the framework of the fight against terrorism. В этой связи Комитет заявил о своем намерении осуществлять, в соответствии с положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, наблюдение за потенциально дискриминационными последствиями законодательства и практики в рамках борьбы против терроризма.
As a very rough estimate, using the proportional consumption of dental amalgam, the corresponding figures for North America would be 10 tons of Hg emitted to air and a further 23 tons potentially bioavailable. По весьма приблизительной оценке, исходя из пропорционального использования зубной амальгамы, соответствующие показатели для Северной Америки составляют 10 т Hg в атмосферных выбросах и 23 т, Hg, потенциально способных присутствовать в биологической среде.
Some delegations considered the definition to be too narrow and proposed that it should refer to 'harmful' and not only to 'potentially harmful' substances. Ряд делегаций высказали мнение о том, что определение является чрезмерно узким, что, помимо "потенциально опасных" веществ оно должно также включать "опасные" вещества.