Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры.
The flexibility of potentially vulnerable systems that are managed by governments or communities can be increased through adjustments in management practices, such as changes in use or location. Гибкость потенциально уязвимых систем, управлением которых занимаются правительства или общины, можно повысить путем внесения в практику управления таких коррективов, как изменение видов пользования или месторасположения.
How can each country establish institutions to monitor potentially dangerous situations and head them off before they deteriorate? Как в каждой стране создать учреждения для отслеживания потенциально опасных ситуаций и их урегулирования, прежде чем произойдет их ухудшение?
The introductory part of the paragraph seemed to invite States parties to decide whether certain measures potentially amounting to derogations from the Covenant were acceptable or not. Создается впечатление, что вступительная часть пункта предлагает государствам-участникам решать, являются ли приемлемыми определенные меры, потенциально равносильные отступлениям от Пакта.
On 31 August, the Secretary-General stated that he took very seriously the late discovery of potentially hazardous material at the UNMOVIC offices. 31 августа Генеральный секретарь сделал заявление, в котором отметил, что серьезно обеспокоен фактом недавнего обнаружения в помещениях ЮНМОВИК потенциально опасных материалов.
Sustained high growth is enabled by and requires engagement with the global economy that goes beyond simply being able to produce for a potentially massive export market. Устойчивый высокий уровень роста поддерживается глобальной экономикой и требует связи с ней, что выходит за рамки простой возможности производить для потенциально обширного экспортного рынка.
International registration of marks under the Madrid Agreement has effect in several countries, potentially in all the contracting States (except the country of origin). Международная регистрация знаков в соответствии с Мадридским соглашением действительна во многих странах, а потенциально и во всех государствах-участниках (за исключением страны происхождения).
The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation. Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования.
Is China's brand of state capitalism an alternative and potentially victorious paradigm? Является ли китайский бренд государственного капитализма альтернативной и потенциально победоносной парадигмой?
Far-flung military misadventures continue to stretch the country's fiscal resources, with costs potentially running into many trillions of dollars, according a recent study by Linda Bilmes and Joseph Stiglitz. Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем.
An important role of central banks is to provide cash to potentially insolvent banks in times of panic, when all other sources of capital dry up. Важная роль центрального банка заключается в предоставлении денег потенциально неплатежеспособным банкам во времена паники, когда все другие источники капитала иссякают.
Nevertheless, one of the most interesting features of these structural changes is that they can be prevented, and potentially reversed, with medication. Тем не менее, одна из самых интересных черт этих структурных изменений заключается в том, что они предотвратимы и потенциально обратимы при применении соответствующих препаратов.
They saw trade as a potentially dynamic force for accelerating growth and development, if technical support to the production sector and increased market access could be ensured. Они рассматривают торговлю как потенциально динамичную силу для ускорения роста и развития при условии обеспечения технической помощи сектору производства и расширения доступа к рынкам.
The danger of nuclear weapons, material or know-how falling into the wrong hands was as real as the consequences were potentially devastating. Опасность того, что ядерное оружие, материалы или "ноу-хау" попадут в руки преступников, столь же реальна, как и потенциально разрушительные последствия этого.
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous. Хотя Секретариат творит чудеса со скудными и неустойчивыми фондами, имеющимися в его распоряжении, практика перекрестного заимствования является в лучшем случае неблагоразумной и потенциально катастрофической.
Or, to take another example, potentially viable firms may easily be lost in the middle of a financial crisis. Или же, если взять другой пример, потенциально конкурентоспособные фирмы могут легко обанкротиться в разгар финансового кризиса.
The Special Representative raised concerns about a recent draft law on NGOs circulating within the Government, particularly about its potentially limiting and restrictive effect on NGOs which play an important role in society. Специальный представитель выразил обеспокоенность в отношении рассматриваемого в правительстве недавнего проекта закона о НПО, в частности его потенциально ограничительного и регламентирующего воздействия на деятельность НПО, которые играют важную роль в обществе.
During the missions consultations will be held on the investment fund with relevant governmental authorities and private sector entities that could potentially participate in the fund. В ходе этих поездок будут проведены консультации по инвестиционному фонду с соответствующими государственными органами и организациями частного сектора, которые потенциально могут участвовать в фонде.
Here, the EU has a framework - the Partnership for Modernization, negotiated with Medvedev - that could potentially be very positive. Здесь у ЕС существует основа - соглашение о «Партнерстве для модернизации», заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным.
The overall situation had profound implications for the Organization, since one group of Member States was financing another group, with no relief in sight, a potentially destabilizing situation. Общая ситуация имела глубокие последствия для Организации, поскольку одна группа стран-членов финансирует другую группу и облегчения не намечается, что создает потенциально дестабилизирующую ситуацию.
Such a distinct entity would also contribute to deeper understanding of both technical and non-scientific information which is potentially relevant and of interest for the world scientific community. Такая конкретная структура способствовала бы также углублению понимания технической и ненаучной информации, которая имеет потенциально важное значение и представляет интерес для мировой научной общественности.
Polish data and the results of a questionnaire addressed to the neighbouring countries potentially interested in launching the water connection were used for the assessment of the goods transport needs. Для оценки потребностей в грузовых перевозках использовались данные, полученные в Польше, и ответы на вопросник, адресованный соседним странам, потенциально заинтересованным в создании водного соединения.
11.13 UNEP has advanced a broad-based chemicals agenda to enhance the protection of the world's peoples and the environment from potentially dangerous chemicals. 11.13 ЮНЕП выдвинула широкую повестку дня по химическим веществам в целях значительного укрепления защиты мирового населения и окружающей среды от потенциально опасных химических веществ.
Thus, the potentially affected developing countries are located in all regions: 12 in Africa, 8 in Latin America and 18 in Asia. Потенциально пострадавшие развивающиеся страны расположены во всех регионах: 12 стран в Африке, 8 - в Латинской Америке и 18 - в Азии.
Likewise, the Commonwealth also recognizes the potentially critical role of youths as "ambassadors" and "implementers" of the culture of peace. Признает Содружество и потенциально выдающуюся роль молодежи как "послов" и "работников" культуры мира.