Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. |
Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры. |
The flexibility of potentially vulnerable systems that are managed by governments or communities can be increased through adjustments in management practices, such as changes in use or location. |
Гибкость потенциально уязвимых систем, управлением которых занимаются правительства или общины, можно повысить путем внесения в практику управления таких коррективов, как изменение видов пользования или месторасположения. |
How can each country establish institutions to monitor potentially dangerous situations and head them off before they deteriorate? |
Как в каждой стране создать учреждения для отслеживания потенциально опасных ситуаций и их урегулирования, прежде чем произойдет их ухудшение? |
The introductory part of the paragraph seemed to invite States parties to decide whether certain measures potentially amounting to derogations from the Covenant were acceptable or not. |
Создается впечатление, что вступительная часть пункта предлагает государствам-участникам решать, являются ли приемлемыми определенные меры, потенциально равносильные отступлениям от Пакта. |
On 31 August, the Secretary-General stated that he took very seriously the late discovery of potentially hazardous material at the UNMOVIC offices. |
31 августа Генеральный секретарь сделал заявление, в котором отметил, что серьезно обеспокоен фактом недавнего обнаружения в помещениях ЮНМОВИК потенциально опасных материалов. |
Sustained high growth is enabled by and requires engagement with the global economy that goes beyond simply being able to produce for a potentially massive export market. |
Устойчивый высокий уровень роста поддерживается глобальной экономикой и требует связи с ней, что выходит за рамки простой возможности производить для потенциально обширного экспортного рынка. |
International registration of marks under the Madrid Agreement has effect in several countries, potentially in all the contracting States (except the country of origin). |
Международная регистрация знаков в соответствии с Мадридским соглашением действительна во многих странах, а потенциально и во всех государствах-участниках (за исключением страны происхождения). |
The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation. |
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования. |
Is China's brand of state capitalism an alternative and potentially victorious paradigm? |
Является ли китайский бренд государственного капитализма альтернативной и потенциально победоносной парадигмой? |
Far-flung military misadventures continue to stretch the country's fiscal resources, with costs potentially running into many trillions of dollars, according a recent study by Linda Bilmes and Joseph Stiglitz. |
Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем. |
An important role of central banks is to provide cash to potentially insolvent banks in times of panic, when all other sources of capital dry up. |
Важная роль центрального банка заключается в предоставлении денег потенциально неплатежеспособным банкам во времена паники, когда все другие источники капитала иссякают. |
Nevertheless, one of the most interesting features of these structural changes is that they can be prevented, and potentially reversed, with medication. |
Тем не менее, одна из самых интересных черт этих структурных изменений заключается в том, что они предотвратимы и потенциально обратимы при применении соответствующих препаратов. |
They saw trade as a potentially dynamic force for accelerating growth and development, if technical support to the production sector and increased market access could be ensured. |
Они рассматривают торговлю как потенциально динамичную силу для ускорения роста и развития при условии обеспечения технической помощи сектору производства и расширения доступа к рынкам. |
The danger of nuclear weapons, material or know-how falling into the wrong hands was as real as the consequences were potentially devastating. |
Опасность того, что ядерное оружие, материалы или "ноу-хау" попадут в руки преступников, столь же реальна, как и потенциально разрушительные последствия этого. |
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous. |
Хотя Секретариат творит чудеса со скудными и неустойчивыми фондами, имеющимися в его распоряжении, практика перекрестного заимствования является в лучшем случае неблагоразумной и потенциально катастрофической. |
Or, to take another example, potentially viable firms may easily be lost in the middle of a financial crisis. |
Или же, если взять другой пример, потенциально конкурентоспособные фирмы могут легко обанкротиться в разгар финансового кризиса. |
The Special Representative raised concerns about a recent draft law on NGOs circulating within the Government, particularly about its potentially limiting and restrictive effect on NGOs which play an important role in society. |
Специальный представитель выразил обеспокоенность в отношении рассматриваемого в правительстве недавнего проекта закона о НПО, в частности его потенциально ограничительного и регламентирующего воздействия на деятельность НПО, которые играют важную роль в обществе. |
During the missions consultations will be held on the investment fund with relevant governmental authorities and private sector entities that could potentially participate in the fund. |
В ходе этих поездок будут проведены консультации по инвестиционному фонду с соответствующими государственными органами и организациями частного сектора, которые потенциально могут участвовать в фонде. |
Here, the EU has a framework - the Partnership for Modernization, negotiated with Medvedev - that could potentially be very positive. |
Здесь у ЕС существует основа - соглашение о «Партнерстве для модернизации», заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным. |
The overall situation had profound implications for the Organization, since one group of Member States was financing another group, with no relief in sight, a potentially destabilizing situation. |
Общая ситуация имела глубокие последствия для Организации, поскольку одна группа стран-членов финансирует другую группу и облегчения не намечается, что создает потенциально дестабилизирующую ситуацию. |
Such a distinct entity would also contribute to deeper understanding of both technical and non-scientific information which is potentially relevant and of interest for the world scientific community. |
Такая конкретная структура способствовала бы также углублению понимания технической и ненаучной информации, которая имеет потенциально важное значение и представляет интерес для мировой научной общественности. |
Polish data and the results of a questionnaire addressed to the neighbouring countries potentially interested in launching the water connection were used for the assessment of the goods transport needs. |
Для оценки потребностей в грузовых перевозках использовались данные, полученные в Польше, и ответы на вопросник, адресованный соседним странам, потенциально заинтересованным в создании водного соединения. |
11.13 UNEP has advanced a broad-based chemicals agenda to enhance the protection of the world's peoples and the environment from potentially dangerous chemicals. |
11.13 ЮНЕП выдвинула широкую повестку дня по химическим веществам в целях значительного укрепления защиты мирового населения и окружающей среды от потенциально опасных химических веществ. |
Thus, the potentially affected developing countries are located in all regions: 12 in Africa, 8 in Latin America and 18 in Asia. |
Потенциально пострадавшие развивающиеся страны расположены во всех регионах: 12 стран в Африке, 8 - в Латинской Америке и 18 - в Азии. |
Likewise, the Commonwealth also recognizes the potentially critical role of youths as "ambassadors" and "implementers" of the culture of peace. |
Признает Содружество и потенциально выдающуюся роль молодежи как "послов" и "работников" культуры мира. |