In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. |
В двух случаях крупных инцидентов старшие должностные лица правительства не были привлечены к ответственности за потенциально серьезные нарушения, несмотря на многочисленные доказательства, предположительно указывающие на их виновность. |
Strengthening South-South cooperation for building capacities is a potentially effective option for sharing information, knowledge and technical know-how. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг для укрепления потенциала является потенциально эффективным способом обмена информацией, знаниями и техническими ноу-хау. |
A lower dependency ratio is potentially beneficial because it makes it easier for a society to save and invest. |
Потенциально чем ниже показатель числа иждивенцев, тем лучше, поскольку обществу легче экономить и инвестировать. |
This was considered a gross overestimation of the actual amount of potentially dangerous areas. |
Это было сочтено сильным завышением фактических размеров потенциально опасных районов. |
Given the proclivity for agricultural production among many indigenous peoples, biofuels could potentially provide great economic opportunities. |
Учитывая склонность многих коренных народов к сельскому хозяйству, производство биотоплива может потенциально обеспечить широкие экономические возможности. |
Imports must be liberalized cautiously and selectively given their potentially adverse impact on the poor and on strategically significant sectors. |
Либерализацию импортных закупок следует проводить осторожно и избирательно, учитывая их потенциально негативное воздействие на малоимущее население и на стратегически важные сектора. |
This has led to the risk of swapping nitrogen in potentially more harmful directions. |
Все это привело к возникновению риска эволюции проблемы азота в потенциально более опасных направлениях. |
Finland, Kyrgyzstan, Slovakia and Switzerland referred to possible consultations with potentially affected Parties. |
Кыргызстан, Словакия, Финляндия и Швейцария отметили возможность проведения консультаций с потенциально затрагиваемыми Сторонами. |
It could potentially set a precedent and could be viewed as giving special treatment to certain occupational groups. |
Такая мера потенциально может создать прецедент и может рассматриваться как предоставление особого режима некоторым профессиональным группам. |
That is, development with potentially significant adverse environmental consequences that cannot be compensated should be avoided or diverted. |
То есть следует отклонить или пересмотреть проект развития, который потенциально может иметь негативные экологические последствия без возможности принятия компенсаторных мер. |
Disability impacted not only the individual, but also the family; potentially over 2 billion people worldwide could be affected. |
Инвалидность оказывает воздействие не только на данного человека, но также и на его семью; потенциально ее последствия могут испытывать на себе свыше 2 млрд. человек во всем мире. |
The model also includes considerations of financial management and programme performance in order to highlight potentially weaker entities for an oversight mission. |
Эта модель учитывает также вопросы финансового управления и эффективности выполнения программ, с тем чтобы можно было выделить потенциально более слабые подразделения для организации надзорной миссии. |
The Protocol will give individuals an additional and potentially significant implementation mechanism. |
Протокол обеспечивает для отдельных лиц дополнительный и потенциально значимый механизм осуществления. |
Fortunately, the world has emerged from a potentially very dangerous period of unipolarism and is now on a path towards multipolarism. |
К счастью, наш мир уже пережил потенциально очень опасный период однополярности и находится сейчас на пути к многосторонности. |
The infestation could potentially have affected the livelihoods of more than 15 million people in central, eastern, and southern Africa. |
Потенциально это нашествие могло затронуть средства к существованию свыше 15 млн. человек в центральных, восточных и южных районах Африки. |
There are potentially overlapping claims to economic rights over certain areas of the Arctic seabed. |
Выдвигаются потенциально перекрывающиеся притязания на экономические права на некоторые районы дна арктических морей. |
This has been found to be fundamentally unsound and potentially dangerous for the Fund. |
Такое положение дел было сочтено безусловно ненадежным и потенциально опасным для Фонда. |
The third task that Russia deems to be potentially critical is the comprehensive strengthening of the United Nations itself. |
Третье направление, которое Россия считает потенциально очень важным, - это всемерное укрепление потенциала самой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the destructive activities of such groups have potentially serious consequences for social stability, peace and tranquillity. |
Кроме того, деструктивная деятельность таких групп имеет потенциально серьезные последствия для социальной стабильности, мира и спокойствия. |
Such cooperation is more essential today than ever, as space is evolving into an increasingly congested, complex and potentially contested domain. |
Сегодня такое сотрудничество приобретает особенно важное значение, ибо космос становится все более загруженной, сложной и потенциально оспариваемой сферой. |
The new directive also recommends the development of alternative weapons systems that could potentially replace cluster munitions in the long run. |
Новая директива также рекомендует разработку систем альтернативного оружия, которые могли бы потенциально заменить кассетные боеприпасы в долгосрочной перспективе. |
This inhibits the use of potentially higher-yielding cultivars and farming practices that may not be as resilient. |
Это препятствует внедрению потенциально более урожайных культиваров и методов ведения хозяйства, которые могут оказаться менее устойчивыми. |
This progress constitutes a potentially important contribution to meeting gender-related objectives of the ICPD Programme of Action and the MYFF. |
Эти успехи являются потенциально существенным вкладом в достижение целей в гендерной области, сформулированных в Программе действий МКНР и МРПФ. |
The tax system is potentially an important tool for the redistribution of incomes. |
Налоговая система потенциально выступает одним из важных инструментов перераспределения дохода. |
A potentially violent situation was defused by the prompt intervention of local authorities with the support of UNMIL forces. |
Эту потенциально насильственную ситуацию удалось разрядить благодаря быстрому вмешательству местных властей при поддержке войск МООНЛ. |