Promoting remunerative trade and fair prices therefore has a potentially important role in making sustainable forest management possible. |
Поэтому поощрение прибыльной торговли и справедливых цен, имеет потенциально важное значение для обеспечения устойчивого лесоводства. |
They agree that this new threat represents a potentially significant change in the strategic situation and international security environment. |
Они согласны с тем, что эта новая угроза представляет собой потенциально значительное изменение в стратегической ситуации и в области международной безопасности. |
While globalization is potentially a positive force, its effects are unequally distributed, with developed countries reaping more of the benefits. |
И хотя глобализация потенциально является позитивной силой, ее результатами в непропорционально большой степени пользуются развитые страны. |
In the South Pacific, we have been made conscious of the potentially destabilizing influence of the unchecked proliferation of small arms. |
В Южно-Тихоокеанском регионе мы осознали потенциально дестабилизирующее воздействие неконтролируемого распространения стрелкового оружия. |
A regional approach would be particularly timely in such potentially explosive regions as the Balkans, where there are many underlying tensions. |
Региональный подход особенно актуален в таком потенциально взрывоопасном регионе с множеством скрытых противоречий, как Балканы. |
In such cases responsibility for that act potentially arises pursuant to article 11. |
В таких случаях ответственность за данное деяние потенциально возникает в соответствии со статьей 11. |
However, the potentially damaging effects of tourism were highlighted in many national initiatives. |
В то же время в рамках многих национальных инициатив подчеркивалось потенциально разрушительное воздействие туризма. |
The question was raised whether vessels that would be covered by the proposed reduction of tonnage should be regarded as being offensive or defensive or potentially destabilizing. |
Был затронут вопрос о том, следует ли рассматривать корабли, которые будут охвачены в результате предлагаемого снижения показателя водоизмещения, как наступательные, или оборонительные, или потенциально дестабилизирующие средства. |
Such a procedure is likely to enhance the transparency of the procedure and potentially its predictability. |
Такая процедура может способствовать повышению прозрачности производства и, потенциально, его предсказуемости. |
Some potentially useful studies had not been drawn to the attention of Geneva-based delegates who could have benefited from them. |
Некоторые потенциально полезные исследования не были доведены до сведения женевских делегаций, для которых они могли бы быть полезными. |
For balanced geographical representation, national competitive examinations have been held exclusively in countries that are currently or potentially unrepresented or under-represented. |
В целях обеспечения сбалансированной географической представленности национальные конкурсные экзамены проводятся исключительно в тех странах, которые в настоящее время или потенциально являются непредставленными и недопредставленными. |
MONUC intends to use those task force resources in the more remote and potentially hazardous airfields in the east of the Mission area. |
МООНДРК намерена использовать эти ресурсы целевых групп на более отдаленных и расположенных в потенциально более опасных местах аэродромах в восточной части района действия Миссии. |
Knowledgeable politicians recognize that elections can potentially be won or lost at this stage of the process. |
Знающие политические деятели признают, что выборы потенциально могут быть или выиграны, или проиграны на этом этапе процесса. |
Therefore, inter-country agreements are an important prerequisite as they cover access to and maintenance of transit corridors and potentially streamline and harmonize regulations. |
Поэтому важным предварительным условием являются соглашения между странами, поскольку они регулируют доступ к транзитным коридорам и их использование и потенциально способствуют упорядочению и согласованию нормативных актов. |
This situation could potentially pose a threat to the fledgling Liberian system. |
Такая ситуация потенциально может представлять угрозу для формирующейся либерийской системы. |
The Working Group may also wish to recognize that informal records of potentially suitable suppliers may be maintained by procuring entities. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также признать, что закупающие организации могут вести неофициальные списки потенциально приемлемых поставщиков. |
Substantial domestic support and export subsidies in agriculture shut out potentially more competitive products from developing countries. |
Существенная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в сельскохозяйственном секторе сдерживают импорт потенциально более конкурентоспособной продукции из развивающихся стран. |
While this makes them potentially useful, their authoritative value comes from being known and recognized. |
Хотя это делает их потенциально полезными, для приобретения ими статуса авторитетных стандартов необходимо обеспечить их известность и признание. |
The United Nations country team has been assisting the Government in addressing some of these potentially explosive socio-economic challenges. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству помощь в решении некоторых из этих потенциально взрывоопасных социально-экономических проблем. |
He would appoint loyal commanders and reliable civilian Congolese in the civil administration in areas potentially rich in natural resources in order to secure his networks. |
Он назначал местных командиров и надежных гражданских лиц из числа конголезцев в состав гражданской администрации в районах, потенциально богатых природными ресурсами, с целью обеспечения деятельности его сетей. |
A declaratory judgement obtained in the absence of the exhaustion of local remedies could be a potentially significant satisfaction leading to practical changes. |
Деклараторное решение в отсутствие исчерпания внутренних средств защиты может представлять собой потенциально существенное удовлетворение, ведущее к практическим изменениям. |
Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. |
Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза. |
Given these critical differences, informal markets tended to manifest certain characteristics of potentially competitive markets. |
С учетом этих важных различий неформальные рынки, как правило, проявляют определенные черты потенциально конкурентных рынков. |
Such response measures should include prompt notification and, where appropriate, consultation and cooperation with all potentially affected States. |
Такие меры реагирования должны включать в себя оперативное уведомление и, в соответствующих случаях, консультации и сотрудничество со всеми потенциально затронутыми государствами. |
The technology and resources that were potentially available to address those problems did not always reach the areas of greatest need. |
Технологии и ресурсы, которые потенциально имеются для решения этих проблем, не всегда поступают в те области, в которых они в наибольшей степени необходимы. |