| Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. | Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию. |
| Waste incineration was potentially the most significant source of PeCB. | Сжигание отходов потенциально является наиболее значительным источником ПХБ. |
| At the same time, Central Asia was for Europe an important supplier of energy and potentially a large market. | В то же время Центральная Азия является для Европы важным поставщиком энергоносителей и потенциально крупным рынком. |
| (b) Grants represent an important and potentially effective source of financing for feasibility studies and product development. | Ь) гранты являются важным и потенциально эффективным источником финансирования технико-экономических обоснований и разработок продукции. |
| This aspect of its work is eliciting potentially significant areas of investigative development in linking these cases (or some thereof) together. | В работе по этому направлению выявляются потенциально важные моменты, связанные с ходом расследования и указывающие на то, что эти дела (или некоторые из них) могут быть связаны между собой. |
| This multi-layered border approach focuses on inspection and interception at all points along the travel continuum, to prevent inadmissible and potentially harmful individuals from reaching North America. | Этот многоступенчатый пограничный подход концентрирует свое внимание на инспекции и перехвате во всех пунктах непрерывной поездки с целью не допустить, чтобы нежелательные для въезда и потенциально опасные лица достигали Северной Америки. |
| Hence, the activities potentially warranting assistance (to address existing or future problems) are clear. | Соответственно, становится ясно, какие виды деятельности потенциально требуют помощи (урегулирование существующих или будущих проблем). |
| The Treaty also clearly discourages activities and experiments that could cause potentially harmful interference with the activities of other State Parties. | Договор также четко сдерживает виды деятельности и эксперименты, которые могли бы вызвать потенциально вредоносное вмешательство в деятельность других государств-участников. |
| Again, this could potentially create incentives for abuse. | Потенциально это тоже может подталкивать к злоупотреблениям. |
| This recognition inevitably leads to the conclusion that there is a potentially significant role for government. | Признание этого неизбежно приводит к выводу о потенциально важной роли государства . |
| New legislation has sometimes been developed in export markets without the provision of adequate and timely information to potentially affected developing countries. | Разработка нового законодательства на экспортных рынках порой не сопровождается адекватным и своевременным информированием потенциально затрагиваемых им развивающихся стран. |
| While some trends could potentially enhance the system's efficiency, they could also make it more vulnerable to failure. | Потенциально способствуя повышению эффективности системы, некоторые тенденции могут в то же время сделать ее менее защищенной от неудач. |
| Continued use will entail a potentially large cost. | Продолжение его использования потенциально приведет к весьма большим потерям. |
| Some new developments in potentially useful sensors are being explored by UNMOVIC. | ЮНМОВИК изучает ряд новшеств, внесенных в конструкцию потенциально полезных датчиков. |
| There was a relatively small number of potentially destabilizing incidents. | Было зарегистрировано относительно небольшое число инцидентов, носивших потенциально дестабилизирующий характер. |
| Carbon capture and sequestration (CCS) potentially promises beneficial synergies between greenhouse gas and mercury reduction strategies. | Улавливание и связывание углерода (УСУ) потенциально обеспечивает полезную взаимодополняемость стратегий по сокращению выбросов парниковых газов и ртути. |
| For that reason alone, he did not exhaust domestic remedies that were both available and potentially effective. | Лишь только по этой причине он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, которые были как доступны, так и потенциально эффективны. |
| The dangers inherent to transporting ammunition are greater when decaying and potentially unstable ammunition is transferred from one location to another. | Опасности, присущие транспортировке боеприпасов, усиливаются при перевозке из одного места в другое разрушающихся или потенциально нестабильных боеприпасов. |
| Secondly, personnel working within them are potentially better placed to organize theft or diversion from the stockpile. | Во-вторых, работающий с ними персонал потенциально располагает более хорошими возможностями для организации кражи или перенаправления запасов. |
| States should conduct destruction or demilitarization operations of unsafe or potentially unsafe ammunition in a timely manner. | Государствам следует проводить операции по уничтожению или демилитаризации небезопасных или потенциально небезопасных боеприпасов своевременным образом. |
| Several respondents noted that the State-led and informal nature of the Forum provided the flexibility needed to explore complex and potentially divisive issues. | Ряд респондентов отметили, что неофициальный характер проводимого под руководством государств Форума обеспечивает гибкость, необходимую для изучения сложных и потенциально противоречивых вопросов. |
| While developing countries should create appropriate incentives to attract productive foreign capital, they should be cautious of short-term and potentially destabilizing capital flows. | С одной стороны, развивающиеся страны должны создать надлежащие стимулы для привлечения эффективного иностранного капитала, а с другой - необходимо проявлять осторожность в отношении краткосрочного и потенциально дестабилизирующего притока капитала. |
| If it does not, poverty and despondency will grow, with potentially destabilizing effects on a large number of countries. | Если она этого не сделает, то нищета и отчаяние будут нарастать, причем для значительного числа стран с потенциально дестабилизирующими последствиями. |
| They are also potentially powerful agents of change, through their knowledge and responsibilities in natural resources management. | Они также являются потенциально мощной движущей силой перемен благодаря своим знаниям и ответственности в деле рационального использования природных ресурсов. |
| She added that this could potentially allow manufacturers to reduce the stiffness of bigger vehicles and thus improve compatibility. | Она добавила, что потенциально это может позволить изготовителям снизить жесткость конструкции более крупных транспортных средств и тем самым добиться большей совместимости. |