| PES is a potentially fundamental element of the "portfolio approach", but it may not be applicable to all countries and situations. | ПЭУ являются потенциально важнейшим элементом «портфельного подхода», однако они могут быть применимы не во всех странах и ситуациях. |
| Mr. Wilson stated, inter alia, that all four coastal States could have made potentially overlapping, separate submissions. | Г-н Уилсон заявил, в частности, что все четыре прибрежных государства могли бы представить потенциально перекрывающиеся отдельные представления. |
| A few STD outcomes, in particular in technical cooperation, potentially have a long-term impact. | Некоторые результаты деятельности в области НТР, в частности в области технического сотрудничества, потенциально оказывают долгосрочное воздействие. |
| The second challenge, potentially more menacing, is to feed the world's growing population. | Вторая и потенциально более опасная проблема связана с обеспечением растущего населения планеты продуктами питания. |
| In this way, sites contaminated with mercury are similar to a site with another potentially mobile, toxic contaminant. | В этом отношении участки, загрязненные ртутью, аналогичны участкам с другим потенциально мобильным токсичным загрязнителем. |
| A WAP should address measures used to identify potentially reactive and incompatible wastes. | ПАО должен предусматривать меры, используемые для выявления потенциально рекативных и несовместимых видов отходов. |
| Domestic wastewaters arising from septic field inputs were identified as potentially dominant sources of PBDEs in the region. | Внутренние сточные воды, поступающие с полей септической обработки, были определены как потенциально преобладающие источники ПБДЭ в регионе. |
| Another persistent concern of developing countries relates to potentially cumbersome requirements in the implementation of such agreements. | Еще одна сохраняющаяся обеспокоенность развивающихся стран связана с потенциально громоздкими требованиями, касающимися осуществления подобных соглашений. |
| The technology incorporated into the communications platform should make this a potentially useful tool. | Благодаря использованной в ней технологии коммуникационная платформа должна стать потенциально полезным инструментом. |
| Computerised data matching allows potentially fraudulent claims and payments to be identified. | Компьютеризированная увязка данных позволяет выявлять потенциально мошеннические иски и платежи. |
| Options relating to funding for Article 5 Party efforts that could potentially be accessed through international organizations | Варианты для финансирования усилий Сторон, действующих в рамках статьи 5, доступ к которым потенциально может быть получен через международные организации |
| Moreover, increased unemployment, rising poverty and a general sense of despair can potentially give rise to social conflict. | Более того, растущая безработица, увеличение масштабов нищеты и общее чувство отчаяния потенциально могут спровоцировать социальные конфликты. |
| Some delegates pointed out that any form of protection was potentially anti-competitive in the long run. | Некоторые делегаты заявили о том, что любая форма протекционизма потенциально может оказывать сдерживающее воздействие на конкуренцию в долгосрочном плане. |
| As over the last decade, the potentially graduating LDCs happened to be SIDS. | Так сложилось, что в последнее десятилетие страны, которые потенциально могут быть исключены из перечня НРС, принадлежат к категории МОРАГ. |
| It is also potentially a high-return investment. | Это также потенциально может принести большие дивиденды. |
| Consideration of shared natural bodies such as rivers, lakes and seas could also help identify potentially affected Parties. | Учет совместно используемых водных объектов, таких как реки, озера и моря, может также содействовать идентификации потенциально затрагиваемых Сторон. |
| The Committee observes that the Spanish system of compulsory dual representation may potentially entail prohibitive expenses for the public. | По мнению Комитета, испанская система обязательного двойного представительства потенциально чревата неподъемными расходами для населения. |
| As such, its liability is potentially open ended. | Таким образом, размеры его ответственности потенциально ничем не ограничены. |
| While the security environment in Southern Sudan has shown significant improvement during the reporting period, the situation remains potentially volatile. | Хотя ситуация с безопасностью в Южном Судане отмечалась за отчетный период значительным улучшением, обстановка остается потенциально зыбкой. |
| The probability of accidents with potentially serious radiological consequences referred to above shall be kept extremely small by virtue of the design of the system. | Крайне низкая вероятность аварий с вышеупомянутыми потенциально серьезными радиологическими последствиями обеспечивается за счет конструкции системы. |
| This is a potentially positive feature of prison life. | Это - потенциально позитивная черта тюремной жизни. |
| The diversity of the fields potentially relevant to the BWC and the potential for surprise discoveries make efforts to predict developments problematic. | Разнообразие областей, потенциально актуальных для КБО, и возможность неожиданных открытий затрудняют попытки прогнозировать последующие изменения. |
| Underemployment among young people potentially contributed to social unrest, crime, and armed conflict. | Частичная безработица среди молодежи потенциально способствует социальной напряженности, преступности и возникновению вооруженных конфликтов. |
| Since the question potentially affected consumers, the Commission had specifically requested the Working Group to report on that aspect at the next session. | Поскольку этот вопрос потенциально затрагивает интересы потребителей, Комиссия поручила Рабочей группе на следующей сессии представить ей доклад по данному аспекту. |
| It expressed concern, and asked a question about persons beloning to potentially vulnerable groups. | Оно выразило озабоченность и задало вопрос о лицах, принадлежащих к потенциально уязвимым группам. |