| This lack of clarity potentially exposes anyone in the West Bank to forcible transfer. | Из-за такого отсутствия ясности каждому на Западном берегу потенциально угрожает насильственная эвакуация. |
| All individuals exposed to health-care waste are potentially at risk of being injured or infected. | Всем лицам, подверженным воздействию медицинских отходов, потенциально угрожает опасность травматизма или инфицирования. |
| All persons exposed to hazardous medical waste are potentially at risk of injuries and/or contamination through accidental exposure. | Всем лицам, подвергающимся воздействию опасных медицинских отходов, потенциально угрожает риск травматизма и/или заражения вследствие случайной экспозиции. |
| Most prefer to pay the bribe rather than challenge it and potentially have no access to services. | Многие предпочитают дать взятку, чем оспаривать ее и потенциально лишиться доступа к обслуживанию. |
| There are a number of examples of indigenous parliaments and organizations that enable indigenous peoples to influence decision-making in matters that potentially concern them. | Можно привести целый ряд примеров парламентов и организаций коренных народов, которые позволяют коренным народам влиять на процесс принятия решений по вопросам, потенциально затрагивающим их интересы. |
| This is a potentially important step in developing a global picture of mercury emissions. | Это потенциально важный шаг в создании глобальной картины выбросов ртути. |
| With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. | В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть. |
| Optimization of existing emission control installations can potentially reduce emissions of mercury but no general cost estimates are available. | Оптимизация существующих установок контроля за выбросами может потенциально сократить выбросы ртути, однако соответствующих оценок общих расходов не имеется. |
| The main component of his second step is to derive potentially applicable control strategies for reducing mercury emissions. | Основным компонентом второго этапа является выработка потенциально применимых стратегий контроля с целью сокращения выбросов ртути. |
| However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. | В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС. |
| "Monitoring" refers to activities for identifying and investigating activities potentially related to the illicit manufacture of drugs. | "Мониторинг" означает проведение мероприятий по выявлению и расследованию деятельности, потенциально связанной с незаконным изготовлением наркотиков. |
| We see granting an observer that is an intergovernmental organization rights that are exercised by States as potentially undermining this important principle. | Мы считаем, что предоставление наблюдателю, который является межправительственной организацией, прав, осуществляемых государствами, потенциально подрывает этот важный принцип. |
| This situation could potentially affect 7,000 farms and more than 400 agricultural cooperatives. | От такой ситуации потенциально могли пострадать 7000 ферм и более 400 сельскохозяйственных кооперативов. |
| Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. | Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше. |
| This could potentially undermine the work of the Council and of the Office of the High Commissioner. | Это может потенциально подорвать работу Совета и Управления Верховного комиссара. |
| This could potentially provide benefits for LDCs' tourism industries. | Потенциально это могло бы дать преимущества для сектора туризма НРС. |
| Organic agriculture was seen as a possible model for meeting potentially conflicting goals. | Биологически чистое сельское хозяйство рассматривалось как возможная модель достижения потенциально противоположных целей. |
| Consequently, the typical fiscal response of African countries during economic crises has been to cut government spending, with potentially adverse consequences for macroeconomic stability and growth. | В результате типичная бюджетная реакция африканских стран во время экономических кризисов предполагает сокращение государственных расходов с потенциально неблагоприятными последствиями для макроэкономической стабильности и роста. |
| They should also engage with potentially affected communities through continuous consultation and the provision of information. | Они должны также поддерживать контакты с потенциально затронутыми общинами посредством постоянных консультаций и предоставления информации. |
| Meeting legitimacy demands will require ways to encourage bridging across these potentially different understandings. | Для удовлетворения требований легитимности будет необходимо изыскать пути наведения мостов между этими потенциально различными пониманиями. |
| Such systems can reduce transaction costs, increase efficiencies and mitigate the potentially detrimental effects of staff turnover. | Такие системы могут способствовать сокращению операционных расходов, повышению эффективности и ослаблению потенциально неблагоприятных последствий текучести персонала. |
| A State may specifically provide for the detention of minors, potentially protected persons, or aliens allegedly involved in terrorism. | Государство может специально предусмотреть содержание под стражей несовершеннолетних, потенциально покровительствуемых, или иностранцев, подозреваемых в причастности к терроризму. |
| More frequent and potentially more extensive emergency evacuations. | Более частая и потенциально более массовая аварийная эвакуация. |
| Standard 4 requires that Customs administrations should establish a risk-management system to identify potentially high-risk shipments and automate that system. | На основании стандарта 4 таможенные администрации должны создать систему управления рисками с целью выявления потенциально опасных грузов и автоматизировать ее. |
| As youth unemployment was potentially a destabilizing element for the peacebuilding process, efforts should be made to improve employment opportunities for young people in Sierra Leone. | Поскольку безработица среди молодежи является потенциально дестабилизирующим элементом для процесса миростроительства, следует предпринять усилия по расширению возможностей для трудоустройства молодежи в Сьерра-Леоне. |