Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
This lack of clarity potentially exposes anyone in the West Bank to forcible transfer. Из-за такого отсутствия ясности каждому на Западном берегу потенциально угрожает насильственная эвакуация.
All individuals exposed to health-care waste are potentially at risk of being injured or infected. Всем лицам, подверженным воздействию медицинских отходов, потенциально угрожает опасность травматизма или инфицирования.
All persons exposed to hazardous medical waste are potentially at risk of injuries and/or contamination through accidental exposure. Всем лицам, подвергающимся воздействию опасных медицинских отходов, потенциально угрожает риск травматизма и/или заражения вследствие случайной экспозиции.
Most prefer to pay the bribe rather than challenge it and potentially have no access to services. Многие предпочитают дать взятку, чем оспаривать ее и потенциально лишиться доступа к обслуживанию.
There are a number of examples of indigenous parliaments and organizations that enable indigenous peoples to influence decision-making in matters that potentially concern them. Можно привести целый ряд примеров парламентов и организаций коренных народов, которые позволяют коренным народам влиять на процесс принятия решений по вопросам, потенциально затрагивающим их интересы.
This is a potentially important step in developing a global picture of mercury emissions. Это потенциально важный шаг в создании глобальной картины выбросов ртути.
With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть.
Optimization of existing emission control installations can potentially reduce emissions of mercury but no general cost estimates are available. Оптимизация существующих установок контроля за выбросами может потенциально сократить выбросы ртути, однако соответствующих оценок общих расходов не имеется.
The main component of his second step is to derive potentially applicable control strategies for reducing mercury emissions. Основным компонентом второго этапа является выработка потенциально применимых стратегий контроля с целью сокращения выбросов ртути.
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС.
"Monitoring" refers to activities for identifying and investigating activities potentially related to the illicit manufacture of drugs. "Мониторинг" означает проведение мероприятий по выявлению и расследованию деятельности, потенциально связанной с незаконным изготовлением наркотиков.
We see granting an observer that is an intergovernmental organization rights that are exercised by States as potentially undermining this important principle. Мы считаем, что предоставление наблюдателю, который является межправительственной организацией, прав, осуществляемых государствами, потенциально подрывает этот важный принцип.
This situation could potentially affect 7,000 farms and more than 400 agricultural cooperatives. От такой ситуации потенциально могли пострадать 7000 ферм и более 400 сельскохозяйственных кооперативов.
Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше.
This could potentially undermine the work of the Council and of the Office of the High Commissioner. Это может потенциально подорвать работу Совета и Управления Верховного комиссара.
This could potentially provide benefits for LDCs' tourism industries. Потенциально это могло бы дать преимущества для сектора туризма НРС.
Organic agriculture was seen as a possible model for meeting potentially conflicting goals. Биологически чистое сельское хозяйство рассматривалось как возможная модель достижения потенциально противоположных целей.
Consequently, the typical fiscal response of African countries during economic crises has been to cut government spending, with potentially adverse consequences for macroeconomic stability and growth. В результате типичная бюджетная реакция африканских стран во время экономических кризисов предполагает сокращение государственных расходов с потенциально неблагоприятными последствиями для макроэкономической стабильности и роста.
They should also engage with potentially affected communities through continuous consultation and the provision of information. Они должны также поддерживать контакты с потенциально затронутыми общинами посредством постоянных консультаций и предоставления информации.
Meeting legitimacy demands will require ways to encourage bridging across these potentially different understandings. Для удовлетворения требований легитимности будет необходимо изыскать пути наведения мостов между этими потенциально различными пониманиями.
Such systems can reduce transaction costs, increase efficiencies and mitigate the potentially detrimental effects of staff turnover. Такие системы могут способствовать сокращению операционных расходов, повышению эффективности и ослаблению потенциально неблагоприятных последствий текучести персонала.
A State may specifically provide for the detention of minors, potentially protected persons, or aliens allegedly involved in terrorism. Государство может специально предусмотреть содержание под стражей несовершеннолетних, потенциально покровительствуемых, или иностранцев, подозреваемых в причастности к терроризму.
More frequent and potentially more extensive emergency evacuations. Более частая и потенциально более массовая аварийная эвакуация.
Standard 4 requires that Customs administrations should establish a risk-management system to identify potentially high-risk shipments and automate that system. На основании стандарта 4 таможенные администрации должны создать систему управления рисками с целью выявления потенциально опасных грузов и автоматизировать ее.
As youth unemployment was potentially a destabilizing element for the peacebuilding process, efforts should be made to improve employment opportunities for young people in Sierra Leone. Поскольку безработица среди молодежи является потенциально дестабилизирующим элементом для процесса миростроительства, следует предпринять усилия по расширению возможностей для трудоустройства молодежи в Сьерра-Леоне.