Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Even if it were potentially desirable to cover non-essential IPR, it would probably not be feasible because of the difficulty inherent in defining what other IPR should be covered by an IPR policy. Даже если было бы сочтено потенциально желательным охватить несущественные ПИС, это, по всей вероятности, было бы неосуществимым из - за трудностей с определением того, какие другие ПИС должны быть охвачены политикой в области ПИС.
The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the status of religious and customary laws and the steps taken to guarantee that persons potentially subject to such legal systems are able to exercise free choice in relation to their application. Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о статусе религиозных и обычных законов и о мерах, принятых в осуществление того, чтобы лица, потенциально подпадающие под действие подобных правовых систем, имели возможность пользоваться свободным выбором в ходе применения этих систем.
The Workshop focused on the use of microsatellite technologies in detecting potentially dangerous phenomena on the Earth's surface and in the atmosphere, ionosphere and magnetosphere, and applications of microsatellites to improving livelihoods on Earth. Основное внимание в ходе практикума было уделено использованию микроспутниковых технологий для обнаружения потенциально опасных явлений на поверхности Земли и в атмосфере, ионосфере и магнитосфере, а также прикладным проектам использования микроспутников для улучшения условий жизни на Земле.
As television dramas enter almost every home in the region and are viewed by people of all ages and socio-economic backgrounds and from all walks of life, they represent a potentially powerful means of influencing the attitudes of large numbers of people through entertainment. Поскольку в этом регионе телевидение существует практически в каждом доме и его смотрят люди всех возрастов, имеющие различное социально-экономическое положение и представляющие все слои общества, то оно представляет собой потенциально мощное средство влияния на образ мыслей большого количества людей через индустрию развлечений.
The breadth of the challenge: At one time the United Nations estimated that there were over 13,000 square kilometres of potentially dangerous area in Croatia. а) обширность вызова: в свое время, по оценкам Организации Объединенных Наций, в Хорватии имелось свыше 13000 квадратных километров потенциально опасной зоны.
This survey will cover all the areas listed as potentially dangerous by the impact survey; they will be dealt with in accordance with new criteria defined with external support. Это обследование будет охватывать все районы, выявленные как потенциально опасные, обследованием воздействия, и эти районы будут обрабатываться по новым критериям, определенным за счет поддержки.
(c) Nutrient imbalances leading to an increase in dead zones and potentially exacerbated by initiatives such as ocean fertilization; с) нехватка питательных элементов, которая влечет за собой расширение «мертвых зон» и потенциально усугубляется такими инициативами, как повышение промысловой продуктивности океана;
Together, these factors expose poor countries and communities, not just to potentially catastrophic large-scale disasters, but also to frequent smaller-scale disasters which occur seasonally, such as flooding in Bangladesh and windstorms in the Caribbean and Pacific regions. Все это в совокупности делает бедные страны и общины уязвимыми не только для потенциально катастрофических крупномасштабных бедствий, но и для более частых бедствий меньшего масштаба, которые происходят с сезонной периодичностью, таких, как наводнения в Бангладеш или ураганы в районах Карибского моря и Тихого океана.
In such a situation, only Governments could finance the transition of a technology still in development into potentially commercially viable technologies through research and development funding, subsidies, tax incentives and other suitable forms of financing. В подобной ситуации только правительства способны профинансировать превращение технологии, находящейся на этапе разработки, в потенциально жизнеспособную в коммерческом плане технологию посредством финансирования научных исследований и разработок, субсидий, налоговых льгот и других подходящих форм финансирования.
REC informed the meeting about a workshop on access-to-justice matters to be organized in November 2006 (as part of an ongoing Aarhus Convention-related project) which could potentially be expanded into a South-East European regional workshop. РЭЦ проинформировал совещание о подготовке рабочего совещания по вопросу доступа к правосудию, которое будет организовано в ноябре 2006 года (в рамках текущего проекта по Орхусской конвенции) и которое потенциально может быть расширено до масштабов регионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы.
If insufficient information on the environment potentially affected in the affected Party (Bulgaria, Estonia); Ь) при недостаточной информации об окружающей среде, потенциально затрагиваемой в затрагиваемой Стороне (Болгария, Эстония);
A statistical characterization was made of the orbital features of the known potentially harmful objects, some singularities being found in the distribution of some of the features that permit the drawing of inferences about their origin and evolution. Была проведена статистическая классификация орбитальных характеристик известных потенциально опасных объектов, и были выявлены некоторые особенности в распределении определенных характеристик, позволяющие сделать предположения об их происхождении и эволюции.
Any human interaction with an ecosystem has potentially destabilizing effects on the ecosystem and may result in losses of biodiversity and ecosystem integrity or resilience, with corresponding losses in goods and services. Любое взаимодействие человека с экосистемой чревато потенциально дестабилизирующими последствиями для экосистемы и может приводить к утрате биоразнообразия, подрывать целостность и сопротивляемость экосистем с вытекающими потерями в плане товаров и услуг.
We again underline the importance of donors preserving official development assistance (ODA) budgets in the potentially difficult forthcoming fiscal years and delivering on ODA commitments, as well as the Gleneagles pledge of doubling aid to Africa. Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы доноры сохраняли бюджеты по линии официальной помощи на цели развития (ОПР) в потенциально сложных предстоящих бюджетных годах и выполняли обязательства по линии ОПР, а также сдержали данное в Глениглсе обещание удвоить объем помощи Африке.
(c) Evaluate the energy consumption of each building and propose potentially applicable sustainability concepts and their implications in terms of sustainable certification and the potential for reduction of operating costs; с) анализ энергопотребления в каждом здании и выработку предложений по потенциально применимым экологически устойчивым проектным решениям, а также оценку результатов их применения с точки зрения сертификации на экологическую устойчивость и потенциального сокращения эксплуатационных затрат;
That was more relevant than ever in the light of the current international economic and financial crisis and the potentially serious consequences - for all countries, particularly the most vulnerable developing countries - of the price instability affecting energy, food and other basic products. Это приобретает еще большее значение в свете текущего международного экономического и финансового кризиса и потенциально серьезных последствий - для всех стран, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран - нестабильности цен, затрагивающей энергоносители, продовольствие и другие основные продукты.
It is noteworthy that, following the Abyei incident, the parties were quick to activate the relevant mechanisms of the Comprehensive Peace Agreement to address the issue, which demonstrates how these mechanisms can be successfully utilized to defuse tensions and prevent potentially explosive situations from escalating. Примечательно, что после инцидента в Абъее стороны быстро запустили в действие соответствующие механизмы Всеобъемлющего мирного соглашения, желая решить эту проблему, что свидетельствует о том, сколь полезными могут быть эти механизмы, для того чтобы разрядить напряженность и предотвратить дальнейшее ухудшение потенциально взрывоопасных ситуаций.
In many cases, landfills and incinerators are not equipped to deal with some of the potentially hazardous substances in mobile phones, and those substances could be released to the environment via leachate or atmospheric emissions. В целом ряде случаев свалки и мусоросжигательные установки не приспособлены для операций с некоторыми из потенциально опасных веществ, содержащихся в мобильных телефонах, и может произойти высвобождение таких веществ в окружающую среду в виде стоков или атмосферных выбросов.
Statistical issues are potentially important as well. How collectable are the data by region, are regional estimates of as good a quality as the national ones? Статистические вопросы также носят потенциально важный характер: каковы возможности сбора данных в разбивке по регионам, обладают ли региональные оценки таким же высоким качеством, что и национальные.
With the few exceptions of Azerbaijan, Belarus, Lithuania, and Monaco, all Parties stated that the possibility of participation given to the potentially affected public in neighboring countries was equivalent to that given to their own public. За исключением Азербайджана, Беларуси, Литвы и Монако, все Стороны отметили, что возможности участия для потенциально затрагиваемого населения в соседних странах эквивалентны возможностям для населения собственной страны.
Production of energy from nuclear fuel had become the goal of an increasing number of States and various, mainly multilateral, initiatives had accordingly been proposed to deal with the potentially greater risk of nuclear proliferation. Целью растущего числа государств становится производство энергии из ядерного топлива, и соответственно предлагаются различные, в основном многосторонние, инициативы по урегулированию потенциально более значительного риска ядерного распространения.
Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными.
No guns were found in their possession although they were photographed in front of guns, ammunition, explosives and subversive materials confiscated during the operations, potentially putting the children at risk. У них не было найдено оружия, хотя их фотографировали на фоне оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и материалов для диверсий, конфискованных во время операции, потенциально ставя жизнь детей под угрозу.
The existing arrangements whereby the Chief of the General Services Section supervises the supply activities of the mission, including requisitioning of goods and services, and is responsible for receipt and inspection, and property write-off and disposal, could potentially give rise to a conflict of interest. Нынешний порядок, согласно которому начальник Секции общего обслуживания осуществляет надзор за деятельностью по снабжению миссии, включая направление заявок на товары и услуги, и отвечает за приемку и проверку и списание и реализацию имущества, потенциально может привести к возникновению конфликта интересов.
Mr. Liu Zhenmin (China) remarked that, in the various aspects of its work, the Court traditionally relied upon information provided by the literature available in its two working languages of English and French, which could potentially influence its thinking. Г-н Лю Чжэньминь (Китай) отмечает, что в различных областях своей работы Суд, как правило, опирается на информацию, содержащуюся в материалах, представляемых на его двух рабочих языках - английском и французском, что потенциально может оказывать влияние на его точку зрения.