| The adoption of sanctions against contractors found to have acted corruptly also offers a potentially significant deterrent effect. | Применение санкций в отношении подрядчиков, которые, как было установлено, действовали с намерением извлечь незаконную выгоду, также обеспечивает существенный потенциально сдерживающий эффект. |
| The concept of corporate social responsibility is potentially very broad and may encompass most matters pertaining to the economic and social impact of TNCs. | Концепция корпоративной социальной ответственности является потенциально очень широкой и может охватывать большинство аспектов, касающихся экономических и социальных последствий деятельности ТНК. |
| Such advantages would, however, have to be weighed against the risk of restrictive business practices potentially inherent in such solutions. | Однако подобные преимущества необходимо оценить с учетом риска ограничительной деловой практики, потенциально свойственной подобным решениям. |
| The sub-region in which F.D.R.E is located do not have serious problem of illegal movement of potentially dangerous materials. | В субрегионе, в котором находится Федеративная Демократическая Республика Эфиопия, нет серьезной проблемы незаконного передвижения потенциально опасных материалов. |
| On the security front, while there have been no serious incidents, the situation remains potentially volatile and dangerous. | Что касается безопасности, то, хотя серьезных инцидентов не происходило, ситуация остается потенциально непредсказуемой и опасной. |
| The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. | Поэтому осуществление права на свободу религии может потенциально привести к возникновению ситуаций, связанных с пропагандистскими выступлениями, запрещенными в статье 20. |
| The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. | Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков. |
| Given that only a limited number of persons would respond to an optional question, the data obtained could potentially be gravely misleading. | Учитывая, что лишь ограниченное число лиц станет отвечать на факультативный вопрос, полученные данные могут потенциально оказаться весьма недостоверными. |
| However, the quantity of explosive ordnance fired could potentially vary by many orders of magnitude. | Выстреленное же количество взрывоопасных боеприпасов потенциально могло бы варьироваться на много порядков величины. |
| It can yield to multiple interpretations and thus include, potentially, a whole range of weapons. | Он поддается множеству интерпретаций и тем самым потенциально включает целый ряд вооружений. |
| There is a fear that some states could potentially move into the legal vacuum and create new types of practices. | И есть опасения, что кое-какие государства могли бы потенциально вторгнуться в правовой вакуум и создать новые типы практики. |
| A related issue was the volume contract exemption and the potentially wide scope for parties to derogate from the mandatory liability regime. | Смежной проблемой является предоставление исключений для договоров на объем и наличие у сторон потенциально широких возможностей для отступления от обязательных правил в отношении гражданской ответственности. |
| It was essential to tackle its root causes and alleviate the despair, frustration and anger that fuelled evil and potentially explosive tendencies. | Важно разобраться в его первопричинах и умерить отчаяние, недовольство и гнев, которые питают пагубные и потенциально взрывоопасные тенденции. |
| However, all potentially applicable legal rules required humane treatment and provided broadly similar protection. | Однако все потенциально применимые правовые нормы требовали гуманного обращения и предусматривали аналогичную широкую защиту. |
| Non-bank domestic and international capital markets represent another potentially important source of trade and investment finance. | Еще одним потенциально важным источником финансирования торговли и инвестиций являются отечественные и международные небанковские рынки капиталов. |
| Such a peace enforcement mission must be prepared to face a potentially hostile environment, against a background of humanitarian crisis. | Такого рода миссия по принуждению к миру должна быть подготовлена для действий в потенциально враждебной обстановке и на фоне гуманитарного кризиса. |
| There are also potentially deadly situations in what I would call the invisible or only partially visible conflicts that we can witness throughout the world. | Существуют также потенциально смертоносные ситуации, в которых, по моему мнению, присутствуют невидимые или частично видимые конфликты и которые мы можем наблюдать во всем мире. |
| The pandemic is also an economic, security and social crisis with broad and potentially devastating implications. | Пандемия является также экономическим, социальным кризисом и кризисом в плане безопасности с широкими и потенциально разрушительными последствиями. |
| It is unrealistic to expect ICC to handle more than a fraction of the cases potentially coming within its jurisdiction. | Судя по всему, МУС сможет рассматривать лишь незначительную долю дел, которые потенциально подпадают под его юрисдикцию. |
| As a result, disputes are allowed to fester and potentially dangerous situations allowed to explode. | В результате спорам разрешают тлеть и доводят потенциально опасные ситуации до взрыва. |
| This may result in alienation and frustration and, potentially, in crime and social strife. | Это может приводить к изолированности и разочарованию, а потенциально к преступности и социальным волнениям. |
| Most of these agreements contain lists of potentially harmful activities and dangerous substances. | Большинство указанных соглашений содержит списки потенциально вредных видов деятельности и опасных веществ. |
| Using integer based keys for parameters is not an easily manageable solution and may be potentially problematic in the long run. | Использование целочисленных ключей для параметров не является легко управляемым решением и потенциально проблематично в долговременном использовании. |
| During the first meeting, a history shall be conducted to assess which may be within areas potentially unbalanced or problematic. | В ходе первого заседания, должны быть проведены оценки, которые могут быть в районах, потенциально несбалансированным или проблематичным. |
| Crypt::CBC uses an insecure initialization vector, potentially resulting in a weaker encryption. | Crypt::CBC использует небезопасный вектор инициализации, потенциально приводящий к ослаблению шифрования. |