Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Возможных

Примеры в контексте "Potentially - Возможных"

Примеры: Potentially - Возможных
The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата.
Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации.
States were exercising caution because of the potentially explosive domestic implications of its implementation. Государства проявляют осторожность из-за возможных взрывоопасных последствий ее применения для страны.
The aim is to ensure that all parties have access to accurate economic data and information about potentially market-moving developments. Их цель состоит в том, чтобы гарантировать всем сторонам доступ к точным экономическим данным и информации о возможных направлениях движения рынков.
Such measures also help build national stability by reducing the likelihood of political unrest (and potentially repressive responses) and strengthening the legitimacy of governments. Такие меры помогают также добиться государственной стабильности, уменьшая вероятность политических волнений (и возможных репрессивных ответных мер) и укрепляя легитимность правительств.
The United Nations will, where requested, support the smooth transition of tasks to national authorities to minimize potentially negative impacts. Организация Объединенных Наций, при наличии соответствующей просьбы, будет содействовать упорядоченной передаче функций национальным органам с целью уменьшения возможных негативных последствий.
Co-development and accelerate transfer of such technologies have been cited as a potentially cost-effective means of capturing significant long-term benefits at both the national and global level. В качестве возможных экономически эффективных средств получения значительных долгосрочных преимуществ на национальном и глобальном уровне были упомянуты совместная разработка и ускоренная передача таких технологий.
The situation in Tibet had received wide media coverage, inter alia concerning the potentially serious effects of immigration. ЗЗ. Положение в Тибете широко освещалось в средствах массовой информации во всем мире, в частности вопрос о возможных серьезных последствиях иммиграции.
The following section highlights some climate change impacts, their potential implications for adaptation needs in maritime transport, and some potentially relevant adaptation measures. В следующем разделе освещаются некоторые последствия изменения климата, связанные с ними потребности в адаптации на морском транспорте и ряд возможных адаптационных мер.
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий;
But in my previous briefing, I did alert the Council to the potentially adverse impact of the recruitment freeze on the success of the completion strategy. Однако во время моего предыдущего брифинга я, действительно, предупредил Совет Безопасности о возможных негативных последствиях для успешного осуществления стратегии завершения работы решения о введении моратория на набор персонала.
There is a need to adapt national economic governance systems in order to take advantage of the positive potential of economic globalization and to avoid potentially negative effects. Необходимо адаптировать национальные системы управления экономикой, с тем чтобы извлечь выгоду из положительных аспектов глобализации экономики и избежать возможных негативных последствий.
This shows the considerable dependence on artisanal mining, which exposes these miners to potentially severe consequences should measures be taken that could threaten an already vulnerable livelihood. Это свидетельствует о значительной зависимости от кустарной добычи, которая подвергает этих горняков риску возможных серьезных последствий в случае принятия мер, которые могут поставить под угрозу их и без того уязвимые средства существования.
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы.
A potentially positive impact of climate change relates to shipping routes, since rising temperature in the Arctic could open some new opportunities for shipping. Одно из возможных позитивных последствий изменения климата связано с маршрутами морских перевозок, поскольку повышение температуры в Арктике может открыть некоторые новые возможности для судоходства.
The reports had limited distribution in an effort to prevent their potentially negative impact on the political dialogue process and good offices function Распространение этих докладов было ограничено, с тем чтобы не допустить возможных негативных последствий для проведения политического диалога и предоставления добрых услуг
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
As noted in paragraph 3 above, the Panel deferred five category "C" claims that were identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. Как отмечалось в пункте 3 выше, Группа отложила рассмотрение пяти претензий категории "С", которые были определены в качестве возможных претензий конкурирующих с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию.
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать.
Changes in these and potentially other decisions would have to be made to correspond to any changes made in the annual cycle of Meetings of the Parties. Изменения, связанные с принятием этих и возможных других решений, должны производиться в увязке с изменениями в ежегодном цикле проведения Совещаний Сторон.
To address these concerns, host countries have often sought to qualify or limit the application of national treatment in a variety of ways, thus avoiding the potentially detrimental effects on their local enterprises. По этим соображениям принимающие страны во многих случаях стремятся оговорить или ограничить применение национального режима различными способами, с тем чтобы избежать возможных отрицательных последствий для местных предприятий.
The job of the Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, is to explore every avenue potentially conducive to a negotiated settlement. Задача Совета, Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера состоит в изучении всех возможных путей достижения такого урегулирования на основе переговоров.
While taking into consideration, on a case-by-case basis, unavoidable changes throughout the project implementation phase, the Advisory Committee emphasizes that every effort should be made to ensure that project schedules are adhered to so as to minimize potentially costly slippage. Принимая во внимание неизбежные индивидуальные изменения на всем этапе реализации проекта, Консультативный комитет особо отмечает необходимость делать все возможное для соблюдения графика осуществления проекта в целях сведения к минимуму возможных дополнительных затрат.
Standards referenced in RID/ADR, especially in the tables in 6.2.4 and 6.8.2.6, dealing with LPG use various descriptions for LPG and indications of potentially applicable UN numbers. В стандартах, на которые сделаны ссылки в МПОГ/ДОПОГ, особенно в таблицах в разделе 6.2.4 и подразделе 6.8.2.6, касающихся СНГ, используются различные описания СНГ и различные указания в отношении возможных применимых номеров ООН.
Against a background of growing concerns over the potentially important impacts of climate change on international transport and trade, UNCTAD, in September 2011, convened an Ad Hoc Expert Meeting with a focus on "Climate Change Impacts and Adaptation: A Challenge for Global Ports". Учитывая растущую озабоченность по поводу возможных серьезных последствий изменения климата для международных перевозок и торговли, в сентябре 2011 года ЮНКТАД организовала специальное совещание экспертов на тему: "Последствия изменения климата и адаптация к нему: вызов для глобальных портов".