| It's potentially very painful and extremely gory for the witnesses, too. | Потенциально весьма болезненно и шокирует свидетелей. |
| Let's start with a potentially great source for healthy organs - homicide victims. | Начнем с потенциально огромного источника здоровых органов - жертв убийств. |
| I'm facing a potentially very expensive divorce. | Мне предстоит потенциально очень дорогой развод. |
| We have a potentially dangerous situation here, - with a child involved. | У нас потенциально опасная ситуация, когда речь идёт о ребёнке. |
| Even if you two are potentially ruining your lives as I stand idly by, it's your choice. | Даже если вы двое потенциально разрушаете свою жизнь пока я сижу сложа руки, это ваш выбор. |
| He's not slow, he's gathering potentially new evidence. | Он не медлителен, а собирает потенциально новые доказательства. |
| I'd call that a potentially deadly combination. | Я бы назвал это потенциально убийственной комбинацией. |
| It would also mean that every asset we have left in the Soviet union has potentially been burned. | Это также означает, что каждый агент, который еще остался в Советском Союзе, потенциально может спалиться. |
| In the wrong hands, this is potentially catastrophic. | Не в тех руках, это потенциально может стать катастрофой. |
| An experiment gone awry, but nonetheless, a potentially profitable one on the open market. | Эксперимент пошел наперекосяк, но тем не менее оказался потенциально прибыльным на рынке. |
| These power lines carry a massive and potentially lethal danger. | Эти высоковольтные линии несут в себе огромную и потенциально смертельную опасность. |
| It's a shockwave - super-fast, devastating, potentially deadly, and yet it's just thin air. | Это ударная волна - супербыстрая, разрушительная, потенциально смертельная, однако это всего лишь воздух. |
| But at this speed, the air moves so fast it's about to become a potentially dangerous force. | Но на такой скорости, воздух движется так быстро, что вот-вот станет потенциально опасной силой. |
| It also developed identification tools for commercially exploited and potentially vulnerable species to improve identification and data collection. | Она также разработала механизмы идентификации промысловых и потенциально уязвимых видов в целях совершенствования процессов идентификации и сбора данных. |
| Accordingly, the Secretary-General will continue to notify the General Assembly of potentially significant impacts to approved or proposed budgets, as these become known. | В соответствии с этим Генеральный секретарь будет и далее извещать Генеральную Ассамблею о потенциально существенных последствиях для утвержденных или предлагаемых бюджетов по мере их проявления. |
| In general terms, implementing an emergency framework enhances the ability of organizations to manage the risks of potentially disruptive events through anticipation, prevention, protection, mitigation, response and recovery. | В целом внедрение системы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям повышает способность организаций управлять рисками потенциально деструктивных инцидентов на основе прогнозирования, предупреждения, защиты, ослабления, реагирования и восстановления. |
| Nor is it contested that the police reported the incident to the Security and Intelligence Service, pursuant to the Memorandum on notification of potentially racially or religiously motivated criminal incidents. | Не оспаривается также и то, что полиция сообщила об этом инциденте в Службу безопасности и разведки в соответствии с Меморандумом об уведомлении о совершении уголовных действий, имеющих потенциально расовую или религиозную мотивировку. |
| Standards incorporated go beyond trade-related intellectual property rights (TRIPS) in nature, covering a wide range of subjects, including counterfeited goods, potentially generic medicines and online piracy. | Применяемые в этом Соглашении стандарты по своей природе выходят за рамки связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), охватывая широкий круг вопросов, включая контрафактные товары, потенциально непатентованные медикаменты и онлайновое пиратство. |
| Member States, based on the Strategy, resolve to strengthen coordination and cooperation in combating crimes in connection with terrorism, including illicit arms trade and smuggling of potentially deadly materials. | Руководствуясь Стратегией, государства-члены готовы повышать уровень координации и сотрудничества в деле борьбы с преступлениями, связанными с терроризмом, включая незаконную торговлю оружием и контрабанду потенциально смертоносных материалов. |
| Mediators and the international community, as support actors, need to be sensitive to both the positive and the potentially negative impacts of a mediation process. | Выполняя свою роль по оказанию помощи в разрешении конфликта, посредники и международное сообщество должны отдавать себе отчет как о положительных, так и потенциально отрицательных последствиях посреднической деятельности. |
| They potentially complement the regional teams, which are mainly structures for internal management, oversight and support of United Nations organizations at the country level. | Потенциально они дополняют региональные группы, которые являются главным образом структурами для внутреннего управления, надзора и поддержки организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Although the primary responsibility for nuclear safety rests with individual States, we must not forget that any accident would have a far-reaching and potentially devastating transboundary impact. | Хотя главную ответственность за ядерную безопасность несут отдельные государства, мы не должны забывать о том, что любая авария будет иметь далеко идущие и потенциально разрушительные трансграничные последствия. |
| Against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. | На фоне проблем в мировой экономике и их серьезных последствий, особенно для самых уязвимых стран, международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями. |
| The United States is laying the groundwork for future transparency and verification initiatives, such as managing access at sensitive sites and sharing potentially sensitive verification measurements. | Соединенные Штаты занимаются созданием основ для дальнейших инициатив в сфере обеспечения транспарентности и проверки, таких как обеспечение доступа к режимным объектам и публикация потенциально чувствительных контрольных подсчетов. |
| The situation in the northern part of Kosovo is still potentially volatile and several roadblocks continue to hamper the freedom of movement for the local population, EULEX and KFOR troops. | Ситуация в северной части Косово все еще потенциально нестабильна, и несколько дорожных заграждений по-прежнему препятствуют свободе передвижения местного населения, членов ЕВЛЕКС и военнослужащих СДК. |