Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Lack of internationally agreed definitions could potentially lead to contradictory viewpoints being encapsulated in the same conceptual framework. Отсутствие международно согласованных определений потенциально ведет к закреплению в одних и тех же концептуальных рамках противоречащих друг другу точек зрения.
The mapping of sensitive areas helps to develop measures to counteract potentially harmful effects of pollutant depositions. Картографирование проблемных районов способствует разработке мер, направленных на противодействие потенциально опасному воздействию отложений загрязнителей.
As a matter of fact, the police have a potentially important role to play in combating domestic violence. Полиция, разумеется, потенциально может играть важную роль в борьбе с бытовым насилием.
Greater attention should be given in international institutions and intergovernmental forums to the potentially serious consequences of these developments. Международным учреждениям и межправительственным форумам необходимо уделять повышенное внимание потенциально опасным последствиям таких явлений.
An increasing income gap also has potentially severe social and political implications. Увеличение разницы в доходах также имеет потенциально опасные социальные и политические последствия.
The differential in NTM capacities of States could potentially provide scope for discriminatory, and even abusive practices. Разница в возможностях НТС государств потенциально могла бы открыть возможности для дискриминационной практики, а то и для злоупотреблений.
Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. Сохранение большого числа этих перемещенных лиц является потенциально дестабилизирующим фактором.
Public-sector support is involved in funding feasibility and start-up costs, identifying partners, and providing potentially ongoing support through risk-sharing. Участие государственного сектора заключается в финансировании исследований по технико-экономическому обоснованию и мероприятий начального этапа, поиске партнеров и обеспечении потенциально непрерывной поддержки в форме участия в рисках.
In the light of the result of these studies a number of potentially viable projects were identified together with recommended locations. По результатам этих исследований были подготовлены потенциально рентабельные проекты с указанием рекомендуемых мест для их осуществления.
The potentially destabilizing effects of conflicts in the region must also be borne in mind. Необходимо также учитывать потенциально дестабилизирующие последствия конфликтов в этом регионе.
Among those issues was the potentially difficult situation of the conflicting claims in the South China Sea. К ним относится, в частности, потенциально сложная ситуация вокруг притязаний ряда стран в Восточно-Китайском море.
Thirdly, it will transfer the potentially viable public enterprises to private ownership. В-третьих, она предусматривает передачу потенциально жизнеспособных государственных предприятий в частную собственность.
To these ends, UNMIBH has developed an enhanced and potentially more effective strategic approach to address some of these issues. В этих целях МООНБГ разработала расширенный и потенциально более эффективный стратегический подход к решению некоторых из этих проблем.
Even children from the most secure and protective families could potentially be at risk. Потенциально опасности могут подвергаться даже дети из наиболее благополучных и заботливых семей.
This is because the world is approaching a new and potentially revolutionary epoch in human history. Это связано с тем, что в истории человечества наступает новая, потенциально революционная по своему значению эпоха.
Intra-continental or so-called "South-South" partnerships among African countries were identified as a particularly important and potentially effective mechanism for technology transfer. В качестве особо важного и потенциально эффективного механизма передачи технологий были признаны внутриконтинентальные партнерские отношения между африканскими странами или так называемые отношения "Юг-Юг".
There is therefore a potentially huge amount of money available for land-improvement projects. Следовательно, имеется потенциально значительный объем средств для финансирования проектов по мелиорации.
They deal with items that could potentially involve, or be diverted to, biological weapons. Они касаются предметов которые потенциально могли бы быть сопряжены с причастностью или перенаправлением в связи с биологическим оружием.
It is alleged that numerous potentially dangerous sites exist in border area States. В приграничных штатах, согласно сообщениям, существуют многочисленные потенциально опасные свалки.
It is important that the international community keep this potentially valuable tool at its disposal. Важно, чтобы международное сообщество имело в своем распоряжении это потенциально полезное средство.
In some circumstances, self-employment and small businesses can be a potentially viable alternative for wage employment. При определенных обстоятельствах самостоятельная занятость и малое предпринимательство могут стать потенциально жизнеспособной альтернативой оплачиваемой работе.
Thus, local agreements that are currently tested on the ground can potentially give fairer and more inclusive access to natural resources. Так, например, разработанные на местном уровне соглашения, которые в настоящее время проходят проверку на практике, потенциально способны обеспечить большую справедливость и более широкий доступ к природным ресурсам.
Remotely sensed data also provide a historical database from which hazard maps can be compiled, indicating which areas are potentially vulnerable. Данные дистанционного зондирования также обеспечивают базу данных за определенный период времени, на основе которых можно составлять карты существующих опасностей с указанием тех районов, которые потенциально являются уязвимыми.
The Arria formula meetings are particularly useful tools since they provide the Security Council with independent information concerning situations that could potentially destabilize a country. Заседания по формуле Аррия являются особенно полезными инструментами, поскольку дают Совету Безопасности возможность получить независимую информацию относительно ситуации, которая потенциально может привести к дестабилизации в той или иной стране.
In many cases, relevant non-governmental organizations serve as indicators pointing to dangerous trends affecting human rights that could potentially lead to conflict situations. Соответствующие неправительственные организации во многих случаях служат индикатором, распознающим опасные тенденции в правозащитной сфере, которые потенциально могут привести к конфликтным ситуациям.