Lack of internationally agreed definitions could potentially lead to contradictory viewpoints being encapsulated in the same conceptual framework. |
Отсутствие международно согласованных определений потенциально ведет к закреплению в одних и тех же концептуальных рамках противоречащих друг другу точек зрения. |
The mapping of sensitive areas helps to develop measures to counteract potentially harmful effects of pollutant depositions. |
Картографирование проблемных районов способствует разработке мер, направленных на противодействие потенциально опасному воздействию отложений загрязнителей. |
As a matter of fact, the police have a potentially important role to play in combating domestic violence. |
Полиция, разумеется, потенциально может играть важную роль в борьбе с бытовым насилием. |
Greater attention should be given in international institutions and intergovernmental forums to the potentially serious consequences of these developments. |
Международным учреждениям и межправительственным форумам необходимо уделять повышенное внимание потенциально опасным последствиям таких явлений. |
An increasing income gap also has potentially severe social and political implications. |
Увеличение разницы в доходах также имеет потенциально опасные социальные и политические последствия. |
The differential in NTM capacities of States could potentially provide scope for discriminatory, and even abusive practices. |
Разница в возможностях НТС государств потенциально могла бы открыть возможности для дискриминационной практики, а то и для злоупотреблений. |
Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. |
Сохранение большого числа этих перемещенных лиц является потенциально дестабилизирующим фактором. |
Public-sector support is involved in funding feasibility and start-up costs, identifying partners, and providing potentially ongoing support through risk-sharing. |
Участие государственного сектора заключается в финансировании исследований по технико-экономическому обоснованию и мероприятий начального этапа, поиске партнеров и обеспечении потенциально непрерывной поддержки в форме участия в рисках. |
In the light of the result of these studies a number of potentially viable projects were identified together with recommended locations. |
По результатам этих исследований были подготовлены потенциально рентабельные проекты с указанием рекомендуемых мест для их осуществления. |
The potentially destabilizing effects of conflicts in the region must also be borne in mind. |
Необходимо также учитывать потенциально дестабилизирующие последствия конфликтов в этом регионе. |
Among those issues was the potentially difficult situation of the conflicting claims in the South China Sea. |
К ним относится, в частности, потенциально сложная ситуация вокруг притязаний ряда стран в Восточно-Китайском море. |
Thirdly, it will transfer the potentially viable public enterprises to private ownership. |
В-третьих, она предусматривает передачу потенциально жизнеспособных государственных предприятий в частную собственность. |
To these ends, UNMIBH has developed an enhanced and potentially more effective strategic approach to address some of these issues. |
В этих целях МООНБГ разработала расширенный и потенциально более эффективный стратегический подход к решению некоторых из этих проблем. |
Even children from the most secure and protective families could potentially be at risk. |
Потенциально опасности могут подвергаться даже дети из наиболее благополучных и заботливых семей. |
This is because the world is approaching a new and potentially revolutionary epoch in human history. |
Это связано с тем, что в истории человечества наступает новая, потенциально революционная по своему значению эпоха. |
Intra-continental or so-called "South-South" partnerships among African countries were identified as a particularly important and potentially effective mechanism for technology transfer. |
В качестве особо важного и потенциально эффективного механизма передачи технологий были признаны внутриконтинентальные партнерские отношения между африканскими странами или так называемые отношения "Юг-Юг". |
There is therefore a potentially huge amount of money available for land-improvement projects. |
Следовательно, имеется потенциально значительный объем средств для финансирования проектов по мелиорации. |
They deal with items that could potentially involve, or be diverted to, biological weapons. |
Они касаются предметов которые потенциально могли бы быть сопряжены с причастностью или перенаправлением в связи с биологическим оружием. |
It is alleged that numerous potentially dangerous sites exist in border area States. |
В приграничных штатах, согласно сообщениям, существуют многочисленные потенциально опасные свалки. |
It is important that the international community keep this potentially valuable tool at its disposal. |
Важно, чтобы международное сообщество имело в своем распоряжении это потенциально полезное средство. |
In some circumstances, self-employment and small businesses can be a potentially viable alternative for wage employment. |
При определенных обстоятельствах самостоятельная занятость и малое предпринимательство могут стать потенциально жизнеспособной альтернативой оплачиваемой работе. |
Thus, local agreements that are currently tested on the ground can potentially give fairer and more inclusive access to natural resources. |
Так, например, разработанные на местном уровне соглашения, которые в настоящее время проходят проверку на практике, потенциально способны обеспечить большую справедливость и более широкий доступ к природным ресурсам. |
Remotely sensed data also provide a historical database from which hazard maps can be compiled, indicating which areas are potentially vulnerable. |
Данные дистанционного зондирования также обеспечивают базу данных за определенный период времени, на основе которых можно составлять карты существующих опасностей с указанием тех районов, которые потенциально являются уязвимыми. |
The Arria formula meetings are particularly useful tools since they provide the Security Council with independent information concerning situations that could potentially destabilize a country. |
Заседания по формуле Аррия являются особенно полезными инструментами, поскольку дают Совету Безопасности возможность получить независимую информацию относительно ситуации, которая потенциально может привести к дестабилизации в той или иной стране. |
In many cases, relevant non-governmental organizations serve as indicators pointing to dangerous trends affecting human rights that could potentially lead to conflict situations. |
Соответствующие неправительственные организации во многих случаях служат индикатором, распознающим опасные тенденции в правозащитной сфере, которые потенциально могут привести к конфликтным ситуациям. |