Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Lucy was a potentially fatal millstone on both our necks. Люси была потенциально смертельно опасным камнем на наших шеях.
A trial, which potentially, could have very far-reaching implications has just started in New York City. Суд, который потенциально, может иметь весьма далеко идущие последствия только начался в городе Нью-Йорк.
Right, and the police got very excited when I said that hydroquinone might be a potentially explosive catalyst. Верно, и полиция весьма оживилась когда я сказал, что гидрохинон может быть потенциально взрывоопасным катализатором.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
You talked about this process as potentially being redemptive and you get a little emotional about it. Вы говорили об этом процессе как о потенциально искупительном, и вы реагируете на это несколько эмоционально.
Actually, potentially, it's far worse. Да, потенциально все гораздо хуже.
This is a potentially volatile situation, and I need to know what you expect from me. Это потенциально нестабильная ситуация, и мне нужно знать, что ты ожидаешь от меня.
We're talking about millions potentially exposed, and after that... Мы говорим о миллионах потенциально зараженных, а потом...
You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом.
Additionally, UNPROFOR must provide mobile communications for approximately 5,000 personnel operating in potentially hostile areas. Кроме того, СООНО должны обеспечить мобильные средства связи для приблизительно 5000 сотрудников, работающих в потенциально опасных районах.
Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. Любые мирные соглашения будут оставаться хрупкими и неполными, если международное сообщество решит примириться с сохранением ситуации, грозящей Ливану потенциально взрывоопасными конфликтами.
The Council provides a ready and potentially powerful vehicle for helping to prioritize the allocation of international resources for development. Совет представляет собой готовый и потенциально мощный инструмент, способный содействовать установлению приоритетов при распределении международных ресурсов, выделяемых на цели развития.
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство.
On the one hand, examples show that women feature more on dismissal lists, which potentially increases their share among the unemployed. С одной стороны, факты свидетельствуют о том, что в списки для увольнения включается большее число женщин, что потенциально увеличивает их долю среди безработных.
They have also managed to weather some tense and potentially disruptive moments in the wake of the events in Burundi. Они также сумели пережить некоторые напряженные и потенциально опасные моменты после событий в Бурунди.
Identify potentially toxic overburden or exposed strata and screen with suitable material to prevent mobilization of toxins; Выявление потенциально токсичных слоев, подлежащих выемке, или определение открытых пластов и их локализация с использованием соответствующих материалов в целях предотвращения распространения токсичных веществ;
Some views stressed the potentially serious problems that could be posed by deep seabed mining. В некоторых выступлениях подчеркивались потенциально серьезные проблемы, которые могут создаваться глубоководной разработкой морской среды.
Austria is deeply concerned about this potentially dangerous development and its possible consequences. Австрия выражает глубокую обеспокоенность по поводу этой потенциально опасной ситуации и ее возможных последствий.
In recent years the international community has begun to develop more cooperative and potentially more effective ways of promoting better observance of human rights standards. В последние годы международное сообщество стало изыскивать совместные и потенциально более эффективные пути содействия лучшему соблюдению норм прав человека.
IPCS conducts health and environmental risk evaluations of potentially toxic chemicals and other chemical safety issues such as poisonings by chemicals, accidents and institutional development. В рамках МПХБ проводится оценка опасности потенциально токсичных химических веществ для здоровья людей и окружающей среды и рассматриваются другие вопросы химической безопасности, такие, как отравление химическими веществами, аварии и институциональное развитие.
In some countries, different policy instruments are being used to slow down the inflow of the potentially more volatile components. В ряде стран для уменьшения притока потенциально менее устойчивых видов ресурсов используют различные инструменты в области политики.
UNU research activities take into consideration that environmental problems range from localized disruptions to long-term and potentially catastrophic global-level changes. В своей научной деятельности УООН учитывает тот факт, что диапазон экологических проблем велик: от локализованных сдвигов до долгосрочных и потенциально катастрофических изменений глобального масштаба.
The scope of the Charter is thus extremely broad and its implications potentially far-reaching. Таким образом, рамки Хартии чрезвычайно широки и потенциально она может иметь далеко идущие последствия.
The recommendation in that connection by Egypt was clear and convincing: potentially affected States should be consulted before sanctions were applied. Рекомендация, сделанная в связи с этим Египтом, является ясной и убедительной: до применения санкций следует проводить консультации с государствами, которые потенциально могут пострадать.
However, the potentially serious difficulties arising from job classification arrangements made the determination of grade equivalencies particularly arduous. Вместе с тем существуют потенциально серьезные проблемы, обусловленные системой классификации должностей, что крайне затрудняет установление эквивалентности классов.