Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Occasions have arisen when I have decided not to meet a potentially very valuable witness because I could not justify the risk involved for the witness. Были случаи, когда я принимал решение не встречаться с потенциально весьма ценным свидетелем, поскольку я не мог оправдать тот риск, которому он мог подвергнуться.
The new security force appears to have had a double function as both a law-enforcement agency and, at least potentially, a military force. Новые силы безопасности, как представляется, выполняли двойную функцию - как правоохранительного органа, так и, по меньшей мере потенциально, военного формирования.
The scope of paragraph (c) was also felt to be too broad and potentially difficult to implement, particularly when there were numerous parties that might participate in person in a communication. Сфера применения пункта (с) была также сочтена слишком широкой и потенциально трудной для осуществления, особенно тогда, когда имеются многочисленные стороны, которые могут лично участвовать в сношениях.
As such the definition for births given above could be affected by these, potentially volatile, changes, which may have little to do with entrepreneurship say. Само по себе определение рождения, даваемое выше, может быть затронуто этими потенциально неуловимыми изменениями, имеющими мало общего, скажем, с предпринимательством.
Furthermore, if the Conference Building can be renovated in a single phase, the entire renovation of the Conference Building could potentially be compressed into two years. Кроме того, если конференционный корпус можно реконструировать в течение одного этапа, то всю реконструкцию конференционного корпуса можно потенциально ужать до двух лет.
However, OIOS notes that this practice does not adequately ensure that the United Nations consistently has access to, and builds, a wider pool of potentially qualified candidates. Однако УСВН подчеркивает, что эта практика надлежащим образом не обеспечивает Организации Объединенных Наций стабильный доступ к более широкой группе потенциально высококвалифицированных кандидатов и возможность создания такой группы.
The activities at the institutional level do not meet the recommendations of Council of Europe resolution 1080 of 20 March 1996 on the detection of asteroids and comets potentially dangerous to humankind. Проводимая на институциональном уровне деятельность не отвечает рекомендациям, содержащимся в резолюции 1080 Совета Европы от 20 марта 1996 года об обнаружении астероидов и комет, потенциально опасных для человечества.
The goal of these first attempts to investigate this newly identified hazard is to discover, before 2008, most of the potentially impacting objects larger than approximately 1 km, since those are the objects that could cause a catastrophe on a global scale. Цель этих первых попыток исследовать вновь выявленную угрозу состоит в том, чтобы до 2008 года открыть большую часть потенциально опасных объектов размером более 1 км, поскольку именно такие объекты способны вызвать катастрофу глобального масштаба.
The strict division of roles in the domestic sphere constrains women's public participation and their access to economic opportunities in the market, thus creating hierarchical structures that entrap many women into potentially violent environments. Строгое разделение ролей в бытовой сфере ограничивает участие женщин в публичной жизни и их доступ к экономическим возможностям на рынке, порождая тем самым иерархические структуры, сталкивающие многих женщин в западню потенциально насильственной среды.
In fact, it is widely recognized that early action will reduce the severity and frequency of the impacts of climate change, avoiding potentially massive costs to our societies. Действительно, широко признается, что незамедлительные меры снизят размах и частотность последствий климатических изменений, а это потенциально может сократить объем затрат, которые нам придется понести.
The Mission will also monitor ex-combatants, most of whom still live together as groups in potentially volatile areas such as Tonkolili, Kono, Kailahun and Kenema districts. Миссия будет также наблюдать за бывшими комбатантами, большинство из которых все еще проживают группами в таких потенциально взрывоопасных округах, как Тонколили, Коно, Кайлахун и Кенема.
These conditions will depend on many factors, including the potentially destabilizing effects of the situation in Liberia, the steps to be taken by the Government to effectively extend its authority throughout the country and to re-establish effective control over diamond mining, and the reintegration of ex-combatants. Эти условия будут зависеть от многих факторов, включая потенциально дестабилизирующие последствия ситуации в Либерии, предпринимаемые правительством шаги по распространению своей власти на всю территорию страны и восстановлению действенного контроля за добычей алмазов, а также реинтеграцию бывших комбатантов.
Does that mean you put Grace on a potentially wild horse with no idea of what could happen? Значит, ты посадил Грейс на потенциально буйную лошадь, понятия не имея, что может случиться?
As soon as they came on board, I've ordered my officers to control them, to isolate any potentially dangerous persons Как только они вошли на борт, я приказал моим офицерам постоянно контролировать их, изолировать потенциально опасные личности.
I think your own reaction to this case has been slow, unimpressive, and potentially dangerous to the rest of the parole-board members in the state. Я думаю, что твоя реакция на это дело замедленная, неубедительная, и потенциально опасная для остальных членов совета штата.
The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. Генеральный секретарь приветствует это потенциально позитивное событие и настоятельно призывает обе стороны проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы как можно скорее организовать такую встречу и начать конструктивный диалог.
Indeed, Member States have requested an increased level of political engagement from the United Nations to support this nascent but potentially powerful mechanism for peacebuilding in the region. Это согласуется с просьбами государств-членов о повышении уровня политической вовлеченности Организации Объединенных Наций в деятельность по оказанию поддержки этому новому, но потенциально мощному механизму миростроительства в регионе.
There is now an increasing risk of delays associated with any major changes to the Secretariat Building floor plans in particular, potentially preventing the completion of that building in the time specified within the schedule. В настоящее время возникает повышенный риск возникновения задержек, обусловленных любыми важными изменениями в планах строительных работ на этажах здания Секретариата, в частности, потенциально мешающих завершению строительных работ в этом здании в установленные сроки в рамках намеченного графика.
The Advisory Committee was further informed that it is expected that all users of personal computers, potentially the Organization's 43,000 staff members, would ultimately use the enterprise content management system to create, search, find, preserve and dispose of relevant content. Комитет был также информирован о том, что, как ожидается, все пользователи персональных компьютеров, т.е. потенциально все 43000 сотрудников Организации, будут в конечном счете пользоваться системой управления общеорганизационными информационными ресурсами для создания, поиска, обнаружения, сохранения и удаления соответствующей содержательной информации.
He maintains that he combines several qualities that would make him a potentially destabilizing factor to the Ethiopian regime and that accordingly it is very likely that the latter would take his dissident activism in exile seriously. Он утверждает, что сочетает несколько качеств, благодаря которым эфиопские власти могли бы считать его потенциально опасным для существующего режима, и что в этой связи весьма вероятно, что эти власти могут серьезно воспринимать его диссидентскую деятельность в изгнании.
The Secretary-General is of the view that it would be inappropriate for staff members to be subject to two parallel and potentially contradictory enforcement regimes, one to be enforced by the Secretary-General and the other by a panel of the members of the Council. Генеральный секретарь полагает, что было бы неправильно устанавливать в отношении сотрудников два параллельных и потенциально коллидирующих режима обеспечения исполнения, один из которых реализовывался бы Генеральным секретарем, а другой - группой членов Совета.
Though key issue areas on business and human rights vary according to the State, the groups of potentially affected stakeholders and the types of rights potentially affected by business are still broad. Хотя главные проблемные области в вопросах предпринимательской деятельности в разрезе прав человека варьируются в зависимости от конкретных государств, тем не менее группы потенциально затрагиваемых заинтересованных сторон и набор прав, потенциально затрагиваемых предпринимательской деятельностью, являются довольно широкими.
In four of the potentially overlapping claims, the individual claimants withdrew their business loss claims and the "E4" Panels considered that the potentially overlapping claims were not overlapping. В четырех случаях потенциально перекрывающихся претензий индивидуальные заявители отозвали свои претензии в связи с коммерческими потерями, и Группы "Е4" сочли, что эти потенциально перекрывающиеся претензии не являются перекрывающимися.
Of these 22 claims, 10 claims had potentially overlapping claims for business losses in category "D" and 12 claims had related or potentially overlapping claims for business losses in category "E4". Из этих 22 претензий по 10 претензиям существовали потенциально перекрывающиеся претензии в связи с коммерческими потерями в категории "D" и по 12 претензиям - смежные или потенциально перекрывающиеся претензии в связи с коммерческими потерями в категории "Е4".
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.