Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Remotely sensed data might also provide a historical database from which hazard maps could be compiled, indicating which areas were potentially dangerous. Данные дистанционного зондирования, объединенные в архивные базы данных, могут использоваться для составления карт вероятностей стихийных бедствий, на которых указаны потенциально опасные зоны.
Such mechanisms can increase SME confidence in e-business processes and tools and encourage their adoption, potentially reducing their costs and expanding their supply and sales channels. Такие механизмы повышают доверие МСП к процедурам и инструментам электронного бизнеса и стимулируют их внедрение, тем самым потенциально снижая расходы предприятий и расширяя их каналы снабжения и сбыта.
More than half the world's reefs are potentially threatened by human activities, with up to 80 per cent at risk in the most populated areas. Более чем половине рифов в мире потенциально угрожает человеческая деятельность, а в наиболее густонаселенных районах в группу риска попадает 80 процентов рифов.
By the middle of 1999, a potentially critical cash-flow situation was predicted for the rest of calendar year 1999. К середине 1999 года на остаток календарного года прогнозировалось потенциально критическое положение с наличными средствами.
During the deliberations, a number of other issues were mentioned as potentially suitable for future work by the Commission (paras. 339 and 340). В ходе обсуждений в качестве потенциально приемлемых для будущей работы Комиссии были упо-мянуты некоторые другие вопросы (пункты 339 и 340).
are another potentially effective way of empowering rural women. являются еще одним потенциально эффективным инструментом расширения прав сельских женщин.
Together, the requisite tight money policies and fiscal restraint necessary to attract global capital have effects that are potentially contradictory to those caused by capital flows. В совокупности требуемая жесткая денежно-кредитная политика и ограничение бюджетных расходов, необходимые для привлечения мирового капитала, имеют потенциально прямо противоположенный эффект по сравнению с притоком капитала.
The European region is subject to potentially dangerous natural hazards, such as earthquakes, volcanic eruptions, flash floods, landslides, avalanches and forest fires. Европейский регион подвержен потенциально опасным стихийным бедствиям, таким, как землетрясения, извержения вулканов, ливневые паводки, оползни, сход лавин и лесные пожары.
A key feature of the common country assessment is that it potentially involves not only the United Nations system but also other donors and a variety of national interlocutors. Одна из основных характерных особенностей общих страновых оценок заключается в том, что в их проведении потенциально участвует не только система Организации Объединенных Наций, но также и другие доноры и различные национальные партнеры.
Refusals to deal that are intended to enforce potentially anti-competitive restraints, such as resale price maintenance and selective distribution arrangements, raise obvious competitive concerns. Отказ вести дела, призванный обеспечить потенциально антиконкурентные ограничения, такие как поддержание перепродажных цен и избирательные сбытовые договоренности, очевидно, затрагивают практику конкуренции.
However, for climate, the result is that potentially valuable global or regional data sets are often unavailable to the user communities. Что же касается климата, то в результате оказывается, что потенциально ценные глобальные или региональные наборы данных зачастую недоступны для групп пользователей.
Articles 3, 5 and aspects of 10 were mentioned as examples where difficulties in implementing an individual right to petition would potentially arise. В качестве примеров того, какие трудности могут потенциально возникнуть при осуществлении индивидуального права на обращение с жалобой, были названы статьи З, 5 и отдельные аспекты статьи 10.
The trend indicates that there are women in the foreign service who could potentially be appointed to an ambassadorial position. Эта тенденция показывает, что у женщин имеются потенциальные возможности в дипломатической службе и что они потенциально могут быть назначены на должности уровня посла.
The steps to be taken that will have the necessary impact within the required time-frame are often politically difficult, potentially unpopular and require resources not always available. Шаги, которые следует предпринять для оказания необходимого воздействия в определенных временных рамках, часто создают проблемы в политическом плане, являются потенциально непопулярными и требуют ресурсов, которые не всегда имеются в наличии.
The motivation of internal staff often differs from that of vendors, resulting potentially in very different kinds of responsiveness. Степень заинтересованности внутреннего персонала нередко отличается от степени заинтересованности продавцов, что потенциально может привести к тому, что степень готовности удовлетворять потребности будет совершенно различна.
It is here, then, that the biological meets with the social and it is these social or gender differences that are potentially amenable to change. В данном случае вновь биологические факторы сочетаются с социальными факторами и именно эти социальные или гендерные различия потенциально поддаются изменениям.
Some potentially promising options for reducing emissions by manure treatment are: Ниже приводятся некоторые потенциально перспективные варианты сокращения выбросов за счет обработки навоза.
There is need for wider recognition that the GATS is a potentially powerful means of encouraging foreign direct investment in critical "infrastructural" services industries. Существует необходимость в более широком признании того, что ГАТС является потенциально мощным средством привлечения прямых иностранных инвестиций в ключевые сектора услуг в области инфраструктуры.
A watercourse State shall, without delay and by the most expeditious means available, notify other potentially affected States and competent international organizations of any emergency originating within its territory. Государство водотока безотлагательно и самыми оперативными из имеющихся средств уведомляет другие потенциально затрагиваемые государства и компетентные международные организации о любой чрезвычайной ситуации, которая возникла на его территории.
All of these are believed to be able to become, in due time, potentially superior to centrifuge separation. Все эти методы, как считается, со временем способны стать потенциально более совершенными, чем метод сепарации на центрифуге.
GPS technology, in conjunction with complementary instrumentation, also allows the worldwide study of atmospheric water vapour and provides data needed for understanding potentially hazardous climatic phenomena. Технология ГПС в сочетании с использованием дополнительных приборов позволяет также изучать в глобальных масштабах испарение воды в атмосфере и обеспечивает данные, необходимые для понимания потенциально опасных климатических явлений.
It is now universally accepted that Earth is a unified system, with events in one area of the planet potentially affecting another. В настоящее время повсеместно признается, что Земля является единой системой и что события, происходящие в одном из районов нашей планеты, потенциально воздействуют на другие районы.
Therefore, the checkbox "include documents available in German only" should be activated, because otherwise potentially relevant objects are excluded from being displayed. Следовательно, необходимо пометить поле "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", поскольку в ином случае потенциально значимые объекты будут исключены из результатов поиска.
One advantage of a clerical process is that staff working in the process can potentially identify these systematic errors in the course of their work. Одним из преимуществ ручной обработки является то, что персонал, участвующий в этом процессе, способен потенциально выявить эти систематические погрешности в ходе своей работы.
The possibility of illegal commercialization potentially exists in the international adoption of Russian children, given that some of the procedural aspects of such adoption have not been regulated. При международном усыновлении российских детей потенциально существует возможность нелегальной коммерциализации этой деятельности, так как отдельные процедурные моменты такого усыновления законодательно не урегулированы.