Hence, the administrative and financial independence of the proposed competition agencies are potentially limited. |
Таким образом, административная и финансовая самостоятельность предлагаемых конкурентных ведомств потенциально ограничена. |
When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. |
Когда адресность обеспечивается предоставлением помощи на определенных условиях, она может вызвать потенциально негативные последствия. |
Therefore, these SIDS are exposed to potentially devastating earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis. |
Поэтому эти МОРАГ подвержены опасности потенциально разрушительных землетрясений, извержения вулканов и цунами. |
There was also a decline in the total number of reported incidents potentially affecting the Kosovo non-majority communities, compared with the previous reporting period. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось также общее число отмеченных инцидентов, потенциально затрагивающих косовские меньшинства. |
Cancers potentially induced by exposure to ionizing radiation at young ages may occur within a few years, but also decades later. |
Раковые заболевания, потенциально индуцированные воздействием ионизирующего излучения в юном возрасте, могут проявиться как через несколько лет, так и спустя десятилетия. |
Studies at the molecular, cellular, tissue and juvenile animal level are potentially informative. |
Потенциально информативными являются исследования, проводимые на молекулярном, клеточном, тканевом уровнях и на молодых животных. |
The reports adds: ""...,the penetration test is a potentially significant omission from the draft global technical regulation. |
Далее в докладе говорится следующее: ... невключение в проект глобальных технических правил испытания на проникновение потенциально является существенным упущением. |
In December 2010 and January 2011, a number of registries were targeted by security attacks that led to potentially fraudulent transactions. |
В декабре 2010 и январе 2011 годов в отношении ряда реестров были совершены нападения, которые привели к появлению потенциально мошеннических операций. |
In that regard, a number of conventional management tools have been suggested as potentially beneficial in maintaining and enhancing resilience of marine ecosystems. |
В этой связи был предложен ряд стандартных инструментов хозяйствования в качестве потенциально благоприятных для поддержания и повышения стойкости морских экосистем. |
During the period under review, 17 incidents potentially meeting the definition of massacre were recorded. |
В течение рассматриваемого периода зарегистрированы 17 инцидентов, потенциально подпадающих под определение массовых расправ. |
Water unaffordability also can lead people to seek alternative and potentially unsafe water sources. |
Недоступность цен на воду может также побудить людей искать альтернативные и потенциально опасные источники воды. |
The Council has a potentially pivotal role to play in the United Nations. |
Потенциально Совет может играть крайне важную роль в Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, his delegation was concerned that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications. |
Вместе с тем делегацию страны выступающего беспокоит тот факт, что эта тема затрагивает многочисленные и потенциально неоднозначные проблемы, чреватые далеко идущими последствиями. |
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. |
Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг. |
On such an important issue, potentially divisive controversial references and unrelated questions should be avoided. |
В таком важном вопросе следует избегать потенциально противоречивых и спорных ссылок и не относящихся к делу вопросов. |
It strips the women of their dignity and self-esteem, isolates them from friends and family, and can be potentially life threatening. |
Оно лишает женщин достоинства и подрывает их самоуважение, изолирует от друзей и семьи и потенциально угрожает их жизни. |
There are also geopolitical and security considerations that discourage investors from exploiting potentially profitable opportunities. |
Кроме того, использовать потенциально выгодные возможности инвесторам мешают геополитические соображения и соображения безопасности. |
It also limits the broadcast of potentially sensitive information, an issue that plagues satellite communications. |
Эта технология также ограничивает возможности трансляции потенциально секретной информации как одного из недостатков, от которых страдает спутниковая связь. |
The work on AAI should potentially also connect to the process of monitoring progress (especially in the implementation of MIPAA). |
Работа по ИАС должна также быть потенциально увязана с процессом мониторинга прогресса (особенно в осуществлении ММПДПС). |
There was a temporal aspect to their relationship, and one element could potentially be more relevant than the other. |
В их взаимосвязи присутствует временной аспект, и один из элементов может иметь потенциально более высокую значимость, чем другой. |
Testing approaches so as to influence policy is potentially important in this respect. |
В этом отношении опробование подходов с целью оказать влияние на политику потенциально имеет важное значение. |
Mr. Banton suggested deleting the adverb "potentially" from the second sentence. |
Г-н БАНТОН предлагает вычеркнуть наречие «потенциально» во второй фразе. |
Welcoming the country's recognition of minorities, he encouraged further work in that regard, based on consultation with potentially affected groups. |
Приветствуя признание страной меньшинств, он призывает к дальнейшей работе в этом направлении на основе консультаций с потенциально затронутыми группами населения. |
Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents. |
Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков. |
Participants agreed that work in this area offers potentially large returns and should be strengthened further, including through education initiatives. |
Участники согласились с тем, что работа в этой области позволяет получить потенциально значительную отдачу и что ее следует дополнительно активизировать, в том числе за счет реализации образовательных инициатив. |