Domestic law potentially provides an avenue for enforcing corporate liability for violations of international law. |
Внутреннее законодательство предоставляет потенциальную возможность обеспечивать в принудительном порядке соблюдение гражданско-правовой ответственности за нарушение международного права. |
The travel ban measure potentially has particular importance for the 1988 (2011) sanctions regime. |
Меры по запрещению поездок имеют особую потенциальную значимость в рамках режима санкций-1988 (2011). |
UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. |
ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
It is also important to realize that all pharmaceutical and chemical products are potentially harmful, if not correctly used. |
Важно также осознавать, что любые фармацевтические препараты и химические вещества представляют потенциальную опасность при неправильном их применении. |
Such deployments have been considered in other conflicts and remain an underutilized but potentially valuable preventive option. |
Целесообразность такого развертывания рассматривалась также в контексте других конфликтов, и этот вариант превентивных действий по-прежнему используется недостаточно, однако сохраняет свою потенциальную ценность. |
Finally, objects listed in table 5 are currently crossing the geostationary orbit and are potentially dangerous to active satellites there. |
И наконец, в таблице 5 представлены объекты, которые в настоящее время пересекают геостационарную орбиту и представляют собой потенциальную угрозу для находящихся там действующих спутников. |
Their "power" is considered potentially dangerous to others. |
Считается, что их "сила" несет потенциальную угрозу для других людей. |
This is a potentially dangerous activity both in terms of the environment and to national security. |
Подобная деятельность представляет потенциальную угрозу как для окружающей среды, так и для национальной безопасности. |
There are several potentially effective alternative methods for malaria vector control that have shown potential. |
Существует несколько альтернативных методов борьбы с переносчиками малярии, показавших свою потенциальную эффективность. |
Therefore, UNIDO, along with other VBOs, is potentially exposed to any residual liabilities of the Catering Service. |
Соответственно, ЮНИДО, наряду с другими БВО, несет потенциальную ответственность по всем остаточным обязательствам Службы общественного питания. |
What concerns us is how to interpret those principles and their potentially selective implementation. |
Нас беспокоит, как интерпретировать эти принципы и их потенциальную избирательную реализацию. |
There was broad agreement that information sharing under Article 9 was potentially of considerable value to all Parties. |
Было выражено широкое согласие с тем, что предусмотренный в рамках статьи 9 обмен информацией представляет значительную потенциальную ценность для всех Сторон. |
UNITAR was engaged in order that the LEG could learn more about its work and how it could potentially benefit the LDCs. |
ЮНИТАР был привлечен для того, чтобы ГЭН могла подробнее ознакомиться с деятельностью этого учреждения и узнать, какую потенциальную пользу оно может принести НРС. |
While nuclear weapons still pose a potentially grave threat to international peace and security, conventional ones have had a devastating effect, particularly in areas of conflict. |
В то время, как ядерное оружие продолжает представлять серьезную потенциальную опасность международному миру и безопасности, обычные виды вооружений приводят к разрушительным последствиям, особенно в районах конфликтов. |
In essence, all items of explosive ordnance, potentially pose a hazard to civilian populations, whether through inadvertent contact or deliberate tampering. |
По сути дела, все образцы взрывных боеприпасов, представляют собой потенциальную опасность для гражданского населения при случайном с ними соприкосновении или преднамеренной попытке их разборки. |
Although PVYNTN continues to be potentially important because infection may produce undesirable tuber symptoms, other variants also have the potential to produce tuber symptoms. |
Хотя PVYNTN сохраняет свою потенциальную значимость, поскольку при попадании инфекции на клубнях могут проявляться нежелательные симптомы, другие варианты также способны вызывать появление симптомов на клубнях. |
Under article 100 of the Labour Code, only adults may be employed in difficult work or work that is potentially hazardous to one's health and personality. |
В соответствии со статьей 100 Трудового кодекса для выполнения тяжелых видов труда или работ, представляющих потенциальную опасность для здоровья и личности, могут привлекаться только лица, достигшие совершеннолетия. |
The Special Committee's report also referred to the continuing policy of the occupying Power of burying its nuclear waste in part of the occupied Golan, thereby presenting a potentially catastrophic environmental threat. |
В докладе Специального комитета говорится также о том, что оккупирующая держава продолжает политику захоронения своих ядерных отходов на части территории оккупированных Голан, создавая тем самым потенциальную угрозу экологической катастрофы. |
This is found in situations where LDC-specific benefits principally consisted of trade preferences, and where such preferences, though potentially beneficial to future exporters, have not had any structural impact in the absence of relevant export supply capacities. |
Это наблюдается в ситуациях, когда предусмотренные для НРС преимущества сводятся главным образом к торговым преференциям, которые, несмотря на их потенциальную полезность для будущих экспортеров, не дают никакого структурного эффекта из-за отсутствия соответствующего экспортного потенциала. |
These are, quite simply, that Saddam Hussein is an evil ruler who potentially threatens his neighbors and the wider world, and that he has to go. |
Они очень просты и заключаются в том, что Саддам Хусейн - это деспотичный правитель, представляющий потенциальную угрозу для своих соседей и остального мира, и поэтому он должен уйти. |
But the real reason I'm here at this early stage is because our research shows that your particular plot of land has a potentially "high yield". |
Но есть еще одна причина, почему я приехал, наши исследования показывают, что по-видимому, ваша земля имеет потенциальную высокую доходность. |
In conclusion, he cautioned that, while microfinance had proven to be a potentially powerful instrument to combat poverty, unemployment and social exclusion, it could only be one instrument among others. |
В заключение выступающий предостерегает о том, что, хотя микрофинансирование доказало свою потенциальную эффективность в деле борьбы с нищетой, безработицей и социальной изоляцией, оно является только одним из многих рычагов. |
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. |
Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
He explained that BSEC would be willing to provide assistance especially in the Balkans where the existing infrastructure made cooperation between BSEC and the CIS feasible and potentially fruitful. |
Он пояснил, что ОЭССЧМ готова предоставить помощь, особенно в Балканском регионе, в котором имеющаяся инфрастуктура обеспечивает возможность и потенциальную выгоду сотрудничества между ОЭССЧМ и СНГ. |
Natural disasters, such as tropical cyclones, are recurring phenomena in small island developing States regions and have potentially disastrous impacts, as one single natural disaster alone can undermine years of economic development. |
Малые островные развивающиеся государства часто подвергаются воздействию стихийных бедствий, в частности тропических циклонов, представляющих серьезную потенциальную угрозу, поскольку одно стихийное бедствие может свести на нет многолетние усилия по обеспечения экономического развития. |