Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. |
Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе. |
That potentially new role is different than building in a holistic way an all-encompassing compliance system. |
Эта потенциально новая роль отнюдь не сводится к разработке на комплексной основе всеохватывающей системы обеспечения соблюдения. |
On the whole, however, globalization is not only inevitable but also potentially positive. |
Однако в целом глобализация является не только неизбежной, но и потенциально позитивной. |
Many countries, some endowed with rich natural resources and therefore potentially wealthy, had been plundered by unscrupulous leaders. |
Многие страны, включая, в частности, те из них, которые обладают большими природными ресурсами и являются в этой связи потенциально богатыми, были разграблены бессовестными руководителями. |
It did however recognize that globalization could have consequences for human rights both positive and, potentially, negative. |
Вместе с тем, Европейский союз признает, что глобализация может иметь последствия для прав человека, причем как позитивные, так и, потенциально, негативные. |
All planned activities with potentially significant transboundary effects appear "on the radar" of the competent authority early in the planning process. |
Все планируемые виды деятельности с потенциально значительными трансграничными последствиями оказываются "в поле зрения" компетентного органа на раннем этапе процесса планирования. |
This may involve the transfer of technology or expertise where appropriate from the potentially affected Party to the Party of origin. |
Это может включать в случае необходимости передачу технологии или специальных знаний от потенциально затрагиваемой Стороны Стороне происхождения. |
The tCER proposal matches a temporary credit to the potentially temporary nature of the carbon sequestration. |
Предложение о вССВ предполагает увязку временного кредита с потенциально временным характером поглощения углерода. |
They also note that planning and design approaches can promote belonging, and (potentially) combat crime and the causes of crime. |
В них также отмечается, что подходы к планированию и проектированию могут способствовать укреплению сплоченности населения и (потенциально) борьбе с преступностью и ее причинами. |
These memberships may give rise to many, potentially conflicting, behavioural pressures. |
Такое участие может порождать многочисленные, потенциально противоположные виды поведенческого давления. |
Collaboration as it can now be realised thanks to modern information and communications technologies presents a potentially powerful means by which economic benefits and costs may be better distributed. |
Сотрудничество в том виде, в каком оно может быть налажено в настоящее время благодаря современным информационным и коммуникационным технологиям, представляет собой потенциально мощное средство для лучшего распределения доходов и расходов в экономической области. |
Despite these potentially momentous changes, providing aid to Somalia for the moment is complicated by the country's unstable security situation. |
Несмотря на эти потенциально серьезные изменения, предоставление помощи Сомали в настоящий момент осложняется тем, что положение в области безопасности в стране является нестабильным. |
With a potentially explosive mix of 130 nationalities, we have learned to live together in peace, without domestic turmoil or conflict. |
Располагая потенциально взрывоопасным соединением 130 национальностей, мы научились жить в мире, без внутренних беспорядков и конфликтов. |
These new technologies offer potentially important new audiences access to a wider range of sources of material and rapid means of information exchange. |
Эти новые технологии обеспечивают потенциально важным новым аудиториям доступ к большему числу источников различных материалов, а также быстрые способы обмена информацией. |
It potentially enhances the capabilities of individuals in the country to enjoy the right to development. |
Она потенциально повышает способность населения такой страны пользоваться правом на развитие. |
Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. |
Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение. |
The results of the preliminary survey will in most cases classify a site as potentially (suspected) contaminated site. |
В большинстве случаев результаты предварительного обследования позволят классифицировать тот или иной участок в качестве потенциально (предположительно) загрязненного участка. |
As human beings and civilizations are drawn towards each other, their differences can potentially breed conflicts. |
Тогда как люди и цивилизации стремятся друг к другу, разногласия между ними потенциально могут порождать конфликты. |
These could potentially affect the type and nature of activities carried out under the energy programme. |
Эти элементы могут потенциально оказать воздействие на вид и характер деятельности, осуществляемой в рамках нынешней программы работы в области энергетики. |
This could place Ukrainian exporters in a potentially difficult situation because developing countries would have greater opportunities under the Generalized System of Preferences. |
Это означает, что ситуация для украинских экспортеров потенциально может усложниться - в результате использования странами, которые развиваются, больших возможностей в рамках упомянутой Генеральной системы преференций ЕС. |
Deprivation of such rights could potentially lead to displacement of the indigenous peoples from their habitat. |
Лишение таких прав могло бы потенциально вести к перемещению коренных народов из среды их обитания. |
It is precisely the absence of such mutual confidence that leaves the relationship between the two countries in a potentially volatile situation. |
Именно отсутствие такого взаимного доверия является причиной того, что отношения между этими двумя странами являются потенциально взрывоопасными. |
Living with a potentially fatal condition produces great stress and strain, and those people have special problems and needs that must be addressed. |
Жизнь с потенциально смертельным симптомом выливается в тяжелый стресс и напряжение, таким людям свойственны особые проблемы и потребности, на которые следует обращать внимание. |
Many other developing countries in Asia and in other continents are potentially at risk if no preventive action is taken. |
Многие другие развивающиеся страны в Азии и на других континентах потенциально подвергаются риску, если не будет принято никаких превентивных мер. |
But the Government resisted this move, given its potentially adverse effects on the cost of oil imports and on other macroeconomic conditions. |
Однако правительство выступило против этого предложения, учитывая его потенциально пагубные последствия для стоимости импортируемой нефти и для других макроэкономических условий. |