Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
At the same time, a series of international actions that will potentially benefit the implementation of NEPAD were taken or proposed by the international community, while the United Nations system continues to provide support on a broad range of issues. В то же время международное сообщество приняло или предложило ряд международных мер, которые потенциально могут содействовать осуществлению НЕПАД; а система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку по широкому кругу вопросов.
Trade patterns of neighbouring States of the region with similar productive capacities, such as the Dominican Republic, show that exports to the United States could potentially grow to represent more than 40 per cent of total Cuban exports. Модели торговли соседних государств региона с аналогичными производственными возможностями, таких, как Доминиканская Республика, показывают, что экспорт в Соединенные Штаты потенциально может увеличиться до уровня, превышающего 40 процентов общего объема экспорта Кубы.
The Procurement Division further stated that it would develop pre-defined criteria for imposition of liquidated damages by the end of third quarter of 2004 and would consult with technical offices for the issues that potentially affected positioning of aircraft. Отдел закупок далее заявил, что он разработает к концу третьего квартала 2004 года четко определенные критерии взыскания заранее оцененных убытков и проведет консультации с техническими подразделениями по вопросам, которые могут потенциально оказывать влияние на прибытие на места летательных аппаратов.
In that context, Paraguay fully shares the concern of other Member States that such weapons might spread and that they risk falling into the hands of non-State actors, with potentially disastrous consequences for humanity. В этом контексте Парагвай полностью разделяет озабоченность других государств-членов относительно возможности распространения такого оружия и угрозы того, что оно попадет в руки негосударственных субъектов, что может иметь потенциально катастрофические последствия для человечества.
There are other threats, perhaps more subtle, but equally tangible, which are potentially explosive, such as hunger and extreme poverty, and the inability of many States to deal with those threats owing to internal and external pressures. Существуют и другие, возможно, более скрытые, но не менее реальные угрозы, которые могут носить потенциально взрывоопасный характер, такие как голод и крайняя нищета, а также неспособность многих государств противостоять этим угрозам из-за внутренних и внешних факторов давления.
The aim was not merely better to detect and characterize potentially dangerous near-Earth objects, but also to assess more reliably the consequences of impacts by near-Earth objects of various sizes. Цель состоит не просто в том, чтобы более эффективно обнаруживать и определять характеристики потенциально опасных околоземных объектов, но и надежнее оценивать последствия столкновения с околоземными объектами различных размеров.
Additional areas were determined based on a review of the office's performance data to identify areas of high value and potentially significant risk, and annual thematic topics that support the development of summary audit reports. Дополнительные области определялись на основе обзора данных о деятельности представительства в целях выявления наиболее важных областей, сопряженных с потенциально большим риском, а также ежегодно выбираемых тем, которые находят свое отражение при подготовке сводных докладов о ревизиях.
Increases in alcohol taxes in some developed countries, along with other preventive measures, have been shown to be effective in reducing drinking and the potentially harmful consequences of drinking, such as traffic casualties and violence. Увеличение налогов на алкогольные напитки в некоторых развитых странах наряду с другими профилактическими мерами оказалось эффективным средством сокращения масштабов употребления алкогольных напитков и потенциально опасных последствий пьянства, таких, как дорожно-транспортные происшествия и насилие.
Its Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR), adopted and signed during the Kiev Conference, will provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. Протокол по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) к этой Конвенции, принятый и подписанный на Киевской конференции, обеспечит важный механизм сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и ее доведения до сведения общественности.
Thus, the chart of congruence, while certainly instructive, was potentially dangerous because it might give States parties the false impression that the Committee against Torture did not require information on their implementation of those rights. Таким образом, таблица совпадающих положений является потенциально опасной, так как она может создать у государств-участников ложное впечатление о том, что Комитет против пыток не требует представления информации об осуществлении ими этих прав.
In this way, PSI is a potentially useful mechanism in combating the threat of WMD proliferation and particularly its new dimension - the possibility that WMD could be obtained by terrorists. Тем самым ИБОР - потенциально полезный механизм в борьбе с угрозой распространения ОМУ, в том числе с ее новым измерением - возможностью обретения ОМУ террористами.
In view of the integration of members of armed movements in the national army as a result of the peace process, the number of soldiers is expected to increase, potentially reaching 65,000, and this will place an added burden on the State's budget. С учетом объединения членов вооруженных группировок в национальную армию в результате мирного процесса предполагается, что численность военнослужащих увеличится и потенциально достигнет 65000 человек, что ляжет дополнительным бременем на государственный бюджет.
It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices. Маловероятно, что правительства стран региона, которые и без того уже стеснены валютными и налогово-бюджетными проблемами, смогут нейтрализовать потенциально негативные последствия острой напряженности, слабого доллара и низких цен на нефть.
The Fund is not geared to addressing the long-term development priorities, but is designed to provide relief of a transitional nature, thus enabling the country to contain potentially volatile social tensions during the transition process. Фонд не предназначен для реализации долгосрочных приоритетов в области развития, а призван обеспечивать оказание чрезвычайной помощи переходного характера, тем самым давая возможность стране сдерживать потенциально взрывоопасную социальную напряженность в переходный период.
In Hungary only those activities in its extensive activity lists were subject to EIA; a bilateral or multilateral agreement might have been used to overcome this restriction, as might a request from a potentially affected Party. В Венгрии ОВОС проводится в отношении только тех видов деятельности, которые перечислены в ее обширных перечнях; для обхода этого ограничения возможно использование двусторонних или многосторонних соглашений либо обращение потенциально затрагиваемой Стороны с соответствующей просьбой.
Within UNOPS, cross-divisional groups prioritized potentially high-yield portfolio acquisition opportunities in specific countries for attention in the first quarter of 2004 and which could have immediate returns in the course of the year. Внутри ЮНОПС межведомственные группы определили приоритетность возможностей формирования потенциально высокодоходных портфелей заказов в конкретных странах, которые заслуживают внимания в первом квартале 2004 года и могут принести незамедлительную отдачу в течение года.
Absolute forecasting of demand for any product over a long period (over two years) is too easily rendered incorrect by rapid, but potentially, small shifts in the drivers. Абсолютные прогнозы спроса на тот или иной продукт на длительный период (более двух лет) слишком легко превращаются в неправильные при быстрых, хотя и потенциально небольших, сдвигах в динамике движущих факторов.
This mechanism is particularly geared to engaging the private sector in a potentially significant manner but is not excluding the use of public funds if there is no diversion of ODA. Этот механизм, в частности, направлен на вовлечение частного сектора в потенциально значительных масштабах, однако не исключает использование государственных средств в случае отсутствия возможности отвлечения ОПР на другие цели.
The public sector represents a potentially large and critical market for energy efficiency and renewable energy services and can improve energy efficiency and conservation awareness of the whole community. Государственный сектор представляет собой потенциально крупный и очень важный рынок услуг, связанных с энергоэффективностью и возобновляемой энергией, и может содействовать лучшему пониманию всем обществом необходимости обеспечения энергоэффективности и экономии энергии.
The discussions confirmed the potentially wide-ranging impacts of biotechnology across the spectrum of global industrial activity, including agro-industries, bio-processing, bioremediation, biodiversity conservation and utilization, and health care. В ходе обсуждений получили подтверждение потенциально долгосрочные последствия биотехно-логии для всего спектра глобальной промышленной деятельности, включая агропромышленность, био-обработку, биологическую очистку, сохранение и использование биоразнообразия, а также здраво-охранение.
The policy is, however, potentially protectionist as it gives more favourable treatment to some domestic suppliers, although the objective of the policy is to reduce discrimination rather than encourage protectionism. Вместе с тем такая политика потенциально является протекционистской, поскольку она создает более благоприятные условия для некоторых внутренних поставщиков, хотя цель проводимой политики заключается скорее в сокращении дискриминации, чем в поощрении протекционизма.
The concept of liability for damage caused by an activity beyond the territorial jurisdiction or control of the acting State appears to have been developed through State practice to a limited extent for some potentially harmful activities. В отношении некоторых потенциально опасных видов деятельности концепция ответственности за ущерб, причиняемый деятельностью, проводимой за пределами территориальной юрисдикции или вне контроля соответствующего государства, судя по всему, в ограниченной степени развивалась через практику государств.
That could create a vicious circle and further penalize the country and the people, prolonging the crisis and having a potentially negative impact on the rest of the region. Это может привести к возникновению порочного круга, в результате чего страна и ее народ окажутся еще сильнее наказаны, к затягиванию кризиса и может иметь потенциально негативное воздействие на весь регион.
All nuclear weapons have been removed from the country's territory, and all work which could potentially have led to military uses of nuclear energy has ceased. С территории страны вывезено все ядерное оружие, прекращены все работы, которые потенциально могут иметь выход в военную область применения ядерной энергии.
Control and inspection of items potentially useful for the manufacture of chemical and biological weapons are carried out by the Army Command by means of the Department for the Inspection of Restricted Substances. Контроль и проверка объектов, которые потенциально могут использоваться для производства химического и биологического оружия, осуществляется военным командованием посредством Департамента по надзору за контролируемыми веществами.