Regarding Myanmar, Japan believed recent developments marked potentially significant progress towards national reconciliation and democratization. |
Что касается Мьянмы, то, по мнению Японии, последние события свидетельствуют о потенциально значительном прогрессе на пути к национальному согласию и демократизации. |
I welcome your focus on the potentially transformative role of industry in achieving sustainable development. |
Я приветствую тот факт, что вы уделяете пристальное внимание вопросу о потенциально преобразующей роли промы-шленности в обеспечении устойчивого развития. |
This includes capability problems of potentially innovative companies with preparing patent applications, among others. |
Это включает в себя проблемы, связанные, в частности, со способностью потенциально новаторских компаний подготавливать патентные заявки. |
Agriculture has become a high-risk activity for farmers who handle potentially dangerous agrochemicals. |
Сельское хозяйство стало опасным занятием для фермеров, которым приходится иметь дело с потенциально опасными средствами агрохимии. |
Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. |
Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |
Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. |
Некоторые потенциально важные партнерские отношения бездействуют, в то время как другие процветают. |
TNCs are generally only willing to invest in projects that are potentially profitable. |
Как правило, ТНК готовы инвестировать свои средства только в те проекты, которые являются потенциально прибыльными. |
They are critical tools for public relations and potentially for fund-raising. |
Они имеют кардинальное значение с точки зрения отношений с общественностью и, потенциально, в плане сбора средств. |
A potentially more serious allegation was that several such databases were interlinked. |
Высказывается и потенциально более серьезное утверждение, согласно которому некоторые такие базы данных связаны между собой. |
Also, Governments may not be prepared to accept potentially negative results of a determined policy or programme. |
Кроме того, правительства могут быть не готовы принять потенциально негативные результаты оценки эффективности той или иной стратегии или программы. |
He further underlined that the link between instruments and uses was potentially the weakest link in the finance supply chain. |
Он далее указал, что взаимосвязь между инструментами и видами использования является потенциально наиболее слабым звеном в цепи обеспечения финансовыми ресурсами. |
The current situation reflects a transition from support-driven markets to new and potentially more competitive markets. |
Нынешняя ситуация отражает переход от основанных на поддержке к новым и потенциально более конкурентным рынкам. |
At the national level, effective investigations and prosecutions are potentially powerful prevention tools but are often hindered by lack of resources and capacity. |
На национальном уровне потенциально действенным средством предотвращения является проведение эффективных расследований и судебное преследование, однако для выполнения этих задач часто отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал. |
Moreover, such a code would establish parallel and potentially contradictory enforcement regimes. |
Кроме того, такой кодекс будет предусматривать параллельные и потенциально коллидирующие режимы обеспечения исполнения. |
Education programmes have been developed in schools and represent a wide-reaching and potentially sustainable method of informing children. |
В школах были разработаны образовательные программы, которые представляют собой один из широкомасштабных и потенциально устойчивых методов информирования детей. |
In stressful, potentially life-threatening situations preceding evacuations, some certainty, predictability and simplicity was needed. |
В стрессовых, потенциально опасных для жизни ситуациях, предшествующих эвакуации, требуется некоторая определенность, предсказуемость и простота. |
The Board is continuing to discuss other potentially material areas such as software licences. |
Комиссия продолжает обсуждать и другие потенциально важные вопросы, в частности лицензии на программное обеспечение. |
The rating industry, however, needs to be reformed in order to limit conflicts of interest and the potentially disruptive effects of rating actions. |
Однако рейтинговую индустрию необходимо перестроить, дабы ограничить конфликты интересов и потенциально пагубные последствия рейтинговых решений. |
However, unreasonable fears about the unreliability of material suppliers should not be used to justify potentially problematic fuel cycle decisions. |
В то же время необоснованные опасения относительно ненадежности поставщиков материала не должны служить поводом для принятия потенциально проблематичных решений относительно топливного цикла. |
Apart from the regular EIA procedure, a simplified EIA procedure was introduced in 2000 and applies to projects with potentially less significant environmental impact. |
Помимо обычной процедуры ОВОС, в 2000 году была внедрена упрощенная процедура ОВОС, которая используется применительно к проектам с потенциально менее значительным воздействием на окружающую среду. |
The Office of the Prosecutor continued to analyse information received from various sources alleging the commission of crimes potentially falling within the Court's jurisdiction. |
Канцелярия продолжала анализировать полученную из различных источников информацию о предполагаемом совершении преступлений, потенциально подпадающих под юрисдикцию Суда. |
Company employees can potentially be held liable for corporate complicity in the commission of a crime. |
Сотрудников компаний могут потенциально привлечь к ответственности за корпоративное соучастие в совершении преступления. |
I fear that, potentially, this could negatively affect the functionality of State-level institutions. |
Я опасаюсь, что потенциально это может негативно сказаться на способности учреждений государственного уровня адекватно функционировать. |
Recent months have seen some potentially positive developments in support of peace and reconciliation. |
В последние месяцы имели место некоторые потенциально позитивные с точки зрения мира и примирения события. |
Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. |
Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов. |