| Regarding Myanmar, Japan believed recent developments marked potentially significant progress towards national reconciliation and democratization. | Что касается Мьянмы, то, по мнению Японии, последние события свидетельствуют о потенциально значительном прогрессе на пути к национальному согласию и демократизации. |
| I welcome your focus on the potentially transformative role of industry in achieving sustainable development. | Я приветствую тот факт, что вы уделяете пристальное внимание вопросу о потенциально преобразующей роли промы-шленности в обеспечении устойчивого развития. |
| This includes capability problems of potentially innovative companies with preparing patent applications, among others. | Это включает в себя проблемы, связанные, в частности, со способностью потенциально новаторских компаний подготавливать патентные заявки. |
| Agriculture has become a high-risk activity for farmers who handle potentially dangerous agrochemicals. | Сельское хозяйство стало опасным занятием для фермеров, которым приходится иметь дело с потенциально опасными средствами агрохимии. |
| Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. | Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |
| Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. | Некоторые потенциально важные партнерские отношения бездействуют, в то время как другие процветают. |
| TNCs are generally only willing to invest in projects that are potentially profitable. | Как правило, ТНК готовы инвестировать свои средства только в те проекты, которые являются потенциально прибыльными. |
| They are critical tools for public relations and potentially for fund-raising. | Они имеют кардинальное значение с точки зрения отношений с общественностью и, потенциально, в плане сбора средств. |
| A potentially more serious allegation was that several such databases were interlinked. | Высказывается и потенциально более серьезное утверждение, согласно которому некоторые такие базы данных связаны между собой. |
| Also, Governments may not be prepared to accept potentially negative results of a determined policy or programme. | Кроме того, правительства могут быть не готовы принять потенциально негативные результаты оценки эффективности той или иной стратегии или программы. |
| He further underlined that the link between instruments and uses was potentially the weakest link in the finance supply chain. | Он далее указал, что взаимосвязь между инструментами и видами использования является потенциально наиболее слабым звеном в цепи обеспечения финансовыми ресурсами. |
| The current situation reflects a transition from support-driven markets to new and potentially more competitive markets. | Нынешняя ситуация отражает переход от основанных на поддержке к новым и потенциально более конкурентным рынкам. |
| At the national level, effective investigations and prosecutions are potentially powerful prevention tools but are often hindered by lack of resources and capacity. | На национальном уровне потенциально действенным средством предотвращения является проведение эффективных расследований и судебное преследование, однако для выполнения этих задач часто отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал. |
| Moreover, such a code would establish parallel and potentially contradictory enforcement regimes. | Кроме того, такой кодекс будет предусматривать параллельные и потенциально коллидирующие режимы обеспечения исполнения. |
| Education programmes have been developed in schools and represent a wide-reaching and potentially sustainable method of informing children. | В школах были разработаны образовательные программы, которые представляют собой один из широкомасштабных и потенциально устойчивых методов информирования детей. |
| In stressful, potentially life-threatening situations preceding evacuations, some certainty, predictability and simplicity was needed. | В стрессовых, потенциально опасных для жизни ситуациях, предшествующих эвакуации, требуется некоторая определенность, предсказуемость и простота. |
| The Board is continuing to discuss other potentially material areas such as software licences. | Комиссия продолжает обсуждать и другие потенциально важные вопросы, в частности лицензии на программное обеспечение. |
| The rating industry, however, needs to be reformed in order to limit conflicts of interest and the potentially disruptive effects of rating actions. | Однако рейтинговую индустрию необходимо перестроить, дабы ограничить конфликты интересов и потенциально пагубные последствия рейтинговых решений. |
| However, unreasonable fears about the unreliability of material suppliers should not be used to justify potentially problematic fuel cycle decisions. | В то же время необоснованные опасения относительно ненадежности поставщиков материала не должны служить поводом для принятия потенциально проблематичных решений относительно топливного цикла. |
| Apart from the regular EIA procedure, a simplified EIA procedure was introduced in 2000 and applies to projects with potentially less significant environmental impact. | Помимо обычной процедуры ОВОС, в 2000 году была внедрена упрощенная процедура ОВОС, которая используется применительно к проектам с потенциально менее значительным воздействием на окружающую среду. |
| The Office of the Prosecutor continued to analyse information received from various sources alleging the commission of crimes potentially falling within the Court's jurisdiction. | Канцелярия продолжала анализировать полученную из различных источников информацию о предполагаемом совершении преступлений, потенциально подпадающих под юрисдикцию Суда. |
| Company employees can potentially be held liable for corporate complicity in the commission of a crime. | Сотрудников компаний могут потенциально привлечь к ответственности за корпоративное соучастие в совершении преступления. |
| I fear that, potentially, this could negatively affect the functionality of State-level institutions. | Я опасаюсь, что потенциально это может негативно сказаться на способности учреждений государственного уровня адекватно функционировать. |
| Recent months have seen some potentially positive developments in support of peace and reconciliation. | В последние месяцы имели место некоторые потенциально позитивные с точки зрения мира и примирения события. |
| Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. | Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов. |