| Civil society actors can play a critical role in increasing the legitimacy of a peace process and are potentially important allies. | В деле усиления легитимности мирного процесса решающую роль могут играть субъекты гражданского общества, которые потенциально являются важными союзниками. |
| Ocean acidification has only recently been recognized as a threat for the environment with potentially severe social and economic consequences. | Лишь недавно было признано, что подкисление океана представляет угрозу для окружающей среды, потенциально чреватую серьезными социально-экономическими последствиями. |
| Appellate work requires a more comprehensive approach to the working out of potentially conflicting rules and principles. | Апелляционная работа требует более комплексного подхода к разработке норм и принципов, которые потенциально могут противоречить друг другу. |
| However, under this scenario any failure of the rocket could potentially result in the release of fission by-products. | Однако при таком сценарии любая неисправность ракеты потенциально может привести к высвобождению побочных продуктов реакции деления. |
| Those countries, companies or NGOs developing new ERs can reduce many potentially adverse effects by ensuring a transparent and inclusive consultative process with potentially affected parties, based on a comprehensive ex-ante impact analysis. | Страны, компании и НПО, занимающиеся разработкой новых экологических требований, могут уменьшить многие потенциальные отрицательные последствия путем обеспечения транспарентного и широкого консультативного процесса с потенциально затрагиваемыми сторонами на основе всестороннего предварительного анализа последствий. |
| In the view of the Special Rapporteur, the very existence of mass surveillance programmes constitutes a potentially disproportionate interference with the right to privacy. | По мнению Специального докладчика, само существование программ массового слежения является потенциально диспропорциональным нарушением права на неприкосновенность личной жизни. |
| This could help to avoid potentially costly arbitration and thereby contribute towards retaining existing investment, encouraging reinvestment and preventing investor-State disputes. | Это может помочь избегать потенциально дорогостоящего арбитражного разбирательства и, тем самым, содействовать сохранению существующих инвестиций, стимулированию реинвестирования и предотвращению споров между инвестором и государством. |
| The question is how international actors can work better with such groups, rather than creating disruptive or potentially less effective parallel systems. | Вопрос заключается в том, каким образом международные субъекты могут повысить эффективность взаимодействия с субъектами этой группы, не создавая привносящие неразбериху или потенциально менее эффективные параллельные системы. |
| For some investments in national development, loan financing instruments might be more appropriate, particularly when the investment can potentially generate an economic return. | Для некоторых инвестиций на цели национального развития более уместными могут быть инструменты кредитного финансирования, особенно тогда, когда инвестиции могут потенциально генерировать экономическую отдачу. |
| The Board recognized the need to discuss the development and use of potentially unsafe systems. | Совет согласился с необходимостью обсудить вопрос о разработке и использовании потенциально небезопасных систем. |
| Coupled with the introduction of social marketing and mass media communication tools, it has reached potentially 80 per cent of the total population. | В сочетании с использованием инструментов социального маркетинга и средств массовой информации она потенциально охватывает 80 процентов от общей численности населения. |
| One of the aims of the protocols was to avoid the potentially destabilizing effects in the region of issuing such warrants. | Одна из целей протоколов заключалась в том, чтобы не допустить возникновения в регионе потенциально дестабилизирующих последствий, связанных с принятием таких ордеров. |
| Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. | Кроме того, изменения в характере распределения количества осадков, связанные с изменением климата, оказывают различное в зависимости от региона и потенциально значительное воздействие на водообеспеченность. |
| The Monitoring Group had also updated the Committee on clandestine deliveries of weapons and the diversion of arms and ammunition, including potentially to Al-Shabaab. | Группа контроля представила также Комитету последнюю информацию о незаконных поставках вооружений и перенаправлении оружия и боеприпасов, в том числе - потенциально - для «Аш-Шабааб». |
| The investigators inquired about issues of a potentially exculpatory nature, and the resulting information has been duly recorded. | Следователи задавали вопросы относительно потенциально снимающих вину обстоятельств, и полученная информация должным образом фиксировалась. |
| Voluntary migration, whether circular, temporary, or permanent, can be a potentially positive form of adaptation to climate change. | Добровольная миграция, будь то цикличная, временная или постоянная, может быть потенциально положительным явлением для адаптации к изменению климата. |
| It also avoids unintended, potentially far-reaching consequences arising from innovative approaches to IIA clauses. | Кроме того, оно позволяет избежать нежелательных и потенциально далеко идущих последствий, возникающих в результате применения инновационных подходов в процессе согласования положений МИС. |
| And amendments or renegotiation may require the cooperation of a potentially large number of treaty counterparts. | А для внесения изменений в соглашения или их пересмотра может потребоваться сотрудничество потенциально большого числа партнеров по договорам. |
| The focus on developing solutions identified by users can potentially contribute to the development of pro-poor innovations. | Учет мнения пользователей в процессе инновационной деятельности может потенциально способствовать развитию инноваций в интересах бедных слоев населения. |
| Evidence is also beginning to emerge of coral sensitivity to ocean acidification, with decline in coral calcification rates and potentially significant ecological and economic implications. | Также начинают появляться свидетельства чувствительности кораллов к подкислению океана при снижении скорости кальцификации коралла и появлении потенциально значительных экологических и экономических последствий. |
| Methamidophos also caused some endocrine disruption in experimental studies and this may potentially lead to adverse effects on reproduction and development. | В экспериментальных исследованиях метамидофос также вызывал определенные эндокринные нарушения, которые могут потенциально приводить к негативным последствиям для воспроизводства и развития. |
| If left unchecked, they could trigger electoral violence, with potentially devastating consequences for Burundi and the Great Lakes region. | Если их не сдерживать, они могут спровоцировать насилие в ходе выборов - с потенциально разрушительными последствиями для Бурунди и района Великих озер. |
| The Internet harbours a vast range of material that, while not necessarily illegal, is potentially harmful to children and young people. | В Интернете размещен огромный объем материалов, не обязательно законных, которые потенциально могут быть вредными для детей и молодежи. |
| Additionally, real-time traffic information services can potentially include any other information considered relevant to the planning and the execution of the trip. | Кроме того, услуги по предоставлению информации о дорожной обстановке в режиме реального времени потенциально могут включать в себя любую другую информацию, считающуюся актуальной для планирования и осуществления поездки. |
| Many of these users were now encountering difficulties in obtaining sufficient quantities of halon, with potentially serious consequences. | В настоящее время многие из этих пользователей испытывают трудности с получением достаточного количества галонов, что может потенциально иметь серьезные последствия. |