Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Despite some signs of recovery, progress had been fragile and uneven, and small developing CARICOM countries still needed support to guard against the potentially long-lasting negative impact of the crisis on their production, economic stability and development. Несмотря на некоторые признаки подъема, прогресс остается неустойчивым и неровным, и малым развивающимся странам КАРИКОМ по-прежнему необходима поддержка для того, чтобы уберечься от потенциально долговременных негативных последствий кризиса для их промышленности, экономической стабильности и развития.
In such cases, where the obstacle to the removal of the detained migrants does not lie within their sphere of responsibility, the detainee should be released to avoid potentially indefinite detention from occurring, which would be arbitrary. В тех случаях, когда препятствие для высылки задержанных мигрантов лежит за пределами сферы их ответственности, они должны быть освобождены для избежания потенциально бессрочного содержания под стражей, которое являлось бы произвольным.
They urged the parties concerned to take practical steps in collaboration with UNIFIL to investigate acts of violence, tackle outstanding disputes by peaceful means and avoid any action that might potentially destabilize the situation on the ground. Они настоятельно призвали заинтересованные стороны в сотрудничестве с ВСООНЛ принять практические шаги для расследования актов насилия, урегулирования все еще остающихся споров мирными средствами, исключения любых действий, которые могли бы потенциально дестабилизировать обстановку на местах.
That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. Эта независимость потенциально попадает под угрозу, когда штат Трибунала укомплектован судьями, назначенными на короткие сроки и подлежащими частому переизбранию или переназначению, что влечет за собой соответствующие последствия в плане производительности и расходов.
However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. Такое требование может потенциально препятствовать осуществлению некоторыми языковыми меньшинствами права на эффективное участие в политической жизни и в процессах принятия решений, которые могут затрагивать их или территории их проживания.
However, many areas relating to contracts for the sale of goods and to contract law in general had been left to domestic law, which had created an obstacle to international trade by multiplying potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. Однако многие области, касающиеся договоров о купле-продаже товаров и договорного права в целом, были оставлены на усмотрение национальных законодательных органов, что создает препятствия для международной торговли в результате возникновения огромного количества потенциально применимых правовых режимов и связанных с этим расходов по сделкам.
Reporters and photographers and those who directly support their work - stringers and drivers - are potentially vulnerable, and because they fulfil a crucial social function they are deserving of special protection. Репортеры и фотографы, а также лица, оказывающие непосредственную поддержку их работе, например внештатные корреспонденты и водители, находятся в потенциально уязвимом положении и с учетом выполнения ими крайне важной для общества функции заслуживают особой защиты.
Their proximity to military objectives entail that their deaths in an attack could potentially be considered collateral damage, provided the other conditions, such as proportionality, are met. Их близость к военным целям может означать, что их гибель в случае нападения может потенциально рассматриваться в качестве сопутствующего ущерба при условии соблюдения других условий, например соразмерности.
Other activities potentially contrary to the aims of the law include providing "operational or logistic support for foreign armed or security forces", or services "in the field of military know-how". К числу других видов деятельности, потенциально противоречащих целям закона, относятся предоставление "оперативной или материально-технической поддержки иностранным вооруженным силам или службам безопасности" либо услуг "в области военных ноу-хау".
The use of the inclusive phrasing "contrary to the aims of the law" would also provide the competent authority with the flexibility to prohibit other potentially objectionable activities of private military and security companies. Кроме того, использование широкой формулировки "противоречащими целям закона" могло бы позволить компетентному органу гибко реагировать при необходимости установить запрет на другие потенциально неприемлемые виды деятельности частных военных и охранных компаний.
This was based on the calculation that the cumulative amount of mercury in infant immunization schedules potentially exceeds the recommended threshold for methyl mercury set by a USA government agency. Основанием для этого послужили появившиеся данные о том, что общее количество ртути, содержащейся в вакцинах, применяемых для иммунизации новорожденных, потенциально превышает рекомендованный предел для метилртути, установленный правительственным учреждением Соединенных Штатов.
Foreign investors, it was noted, were cautious when entering into large-scale PPP projects and any opacity in the project documents could derail potentially successful projects. Было отмечено, что иностранные инвесторы подходят к участию в крупных проектах, осуществляемых на основе ГЧП, очень осторожно, и любая расплывчатость в проектной документации может поставить крест на потенциально успешных проектах.
Draft article 15 and its analog draft article 28, discussed below, potentially erase all of those qualifications and limitations. Проект статьи 15 и аналогичный ему проект статьи 28, обсуждаемый ниже, потенциально аннулируют все эти условия и лимиты.
Cooperation between States, whether north-south, south-south or north-north, is a significant focus of article 32 and a potentially important way to realize the rights of persons with disabilities. Сотрудничеству между государствами, будь то в формате Север-Юг, Юг-Юг или Север-Север, уделяется значительное внимание в статье 32, и оно потенциально может стать важным способом осуществления прав инвалидов.
Tourism could potentially eliminate the root causes of unrest and conflict by fostering socio-economic development and poverty reduction through the creation of decent employment opportunities for women, young people and other vulnerable groups. Туризм потенциально может ликвидировать коренные причины беспорядков и конфликтов, содействуя социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты с помощью создания возможностей получения достойных рабочих мест для женщин, молодых людей и других уязвимых групп населения.
Given the number of existing agreements, it is possible that multiple such instruments, at the global, regional and bilateral levels, would potentially regulate the provision of assistance in regard to a particular disaster. При существующем количестве таких соглашений появляется возможность того, что предоставление помощи при наступлении какого-то конкретного бедствия будет потенциально регулироваться сразу несколькими нормативными актами такого рода.
To ensure continued third-party effectiveness of its security, the secured creditor would also need to enquire as to all States in which each of these assets might be potentially located at any given time and meet the relevant requirements of all such States. Для сохранения непрерывной силы своего обеспечения в отношении третьих сторон обеспеченному кредитору потребовалось бы также выяснить в каких государствах каждый из этих активов может потенциально находиться в любой данный момент времени и выполнить все соответствующие требования всех таких государств.
The steep growth of the volume of potentially volatile cross-border capital flows suggests that IMF traditional methods of crisis prevention and resolution are much less potent than they used to be. Стремительный рост объема потенциально неустойчивых трансграничных потоков капитала говорит о том, что традиционные методы МВФ по предупреждению и урегулированию кризисов в настоящее время далеко не так эффективны, как ранее.
At that time, the big Five flatly rejected the notion of regional seats, because they were potentially very dangerous as a counterbalance to their power. В то время «большая пятерка» категорически отвергла идею «региональных мест», так как они были потенциально очень опасны в качестве противовеса их власти.
The planned military build-up unveiled by the United States in 2005 would have large and potentially irreversible social, political, economic and environmental effects, and had been decided on without the consent of the Chamorro people. Запланированный рост военного присутствия Соединенных Штатов, начавшийся в 2005 году, будет иметь огромные потенциально невосполнимые социальные, политические, экономические и экологические последствия, причем решение об этом было принято без согласия народа чаморро.
It was also stated that recommendation 214, subparagraph (a), appeared to be based on the potentially wrong assumption that enforcement would always take place in the State in which the assets were located. Было указано также, что подпункт (а) рекомендации 214, по-видимому, основан на потенциально ложной презумпции того, что реализация будет всегда осуществляться в государстве, в котором находятся активы.
The Attorney-General's submissions and the Supreme Court's ascription to the Order of potentially coercive activities as a result of incorporation were wholly unsubstantiated and unfounded in fact. Представления Генерального прокурора и квалификация Верховным судом деятельности Ордена как потенциально принудительной в случае регистрации полностью лишены оснований и не подтверждаются фактами.
(a) Ensuring that potentially duplicative activities are coordinated where practical and that technical information is shared and jointly developed as appropriate; а) обеспечения координации потенциально дублирующих друг друга мероприятий, там где это целесообразно, и в соответствующих случаях обмена и совместной разработки технической информации;
That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области.
An initial inventory of releases of chemicals listed in Annex C of the Convention to all media, their presence in products and wastes, and indications of potentially contaminated sites. Первоначальный реестр выбросов химических веществ, перечисленных в Приложении С Конвенции, во все среды, их присутствие в продуктах питания и отходах, а также определение потенциально загрязненных участков.