| Accommodating these special interests in an open and transparent planning process is desirable and potentially can be an effective route to sustainable development. | Учет особых интересов этих групп в рамках открытого и транспарентного процесса планирования желателен и потенциально может быть эффективным средством обеспечения устойчивого развития. |
| An ecosystem approach to fisheries could be implemented incrementally from existing measures in fisheries management; ecological risk assessment and marine protected areas were potentially useful tools. | Экосистемный подход к рыболовству можно внедрять постепенно, начиная с мер, уже используемых в деле управления рыболовством; потенциально полезными инструментами являются оценка экологического риска и создание охраняемых районов моря. |
| It is a choice between doing potentially useful work or remaining inactive. | Речь идет о выборе между проведением потенциально полезной работы или дальнейшим пребыванием в бездействии. |
| Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Во-вторых, ряд стран принимали активные и потенциально устойчивые меры по укреплению национального и местного потенциала в целях предотвращения конфликтных ситуаций и осуществления преобразований. |
| Added to the equation is the potentially high rewards that making a few illicit flights can bring. | К этому следует добавить потенциально высокую прибыль, которая может быть получена за счет выполнения нескольких незаконных рейсов. |
| However, in the absence of adequate resources, this remains a daunting and potentially a problematic challenge. | Вместе с тем в условиях отсутствия достаточных ресурсов эта задача остается архисложной и потенциально проблематичной. |
| There are a large number of potentially useful policies for reducing the negative environmental and social impacts of transportation. | Существует еще целый ряд потенциально полезных стратегий уменьшения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и социальные аспекты жизни общества. |
| He noted that the minimum quantity of ore needed to support a potentially profitable mining operation was at least 10 million tonnes. | Он отметил, что минимальное количество руды, необходимое для поддержания потенциально прибыльной добычной операции, составляет по меньшей мере 10 миллионов тонн. |
| The relatively new function of providing gender advisory services can potentially play a major role in enhancing the overall effectiveness of the subprogramme. | Относительно новая функция оказания консультативных услуг по гендерным вопросам потенциально может играть важную роль в деле повышения общей эффективности этой подпрограммы. |
| In addition, under the new legislation, 79 per cent of the continent could potentially be claimed by indigenous peoples. | Кроме того, согласно новому законодательству, коренное население потенциально может претендовать на владение 79% континента. |
| Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. | Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении. |
| Not allocating FISIM potentially distorts a country's accounts in two ways. | Нераспределение УИВФП потенциально приводит к искажению счетов страны по следующим двум причинам. |
| Most felt that this term was potentially misleading and dangerous. | Многие сочли, что этот термин потенциально обманчив и опасен. |
| The other measures identified on the supply side are potentially more expensive and can have an environmental impact. | Другие указанные в сфере предложения меры являются потенциально более дорогостоящими и могут оказывать экологическое воздействие. |
| Satellites and spacecraft are increasingly threatened by space debris and may potentially be targeted by space weapons. | Спутникам и космическим кораблям все чаще угрожают фрагменты космического мусора, а потенциально они могут стать мишенью для космических вооружений. |
| South-South investment and trade is emerging as a major new force in the world economy, with potentially far-reaching implications. | Инвестиции и торговля между странами Юга превращаются в важную новую силу в мировой экономике со всеми вытекающими из этого потенциально далеко идущими последствиями. |
| This could potentially, though not necessarily, hinder inter-State cooperation on policing matters. | Это могло бы потенциально, но не обязательно, ослабить межгосударственное сотрудничество в вопросах проведения полицейских операций. |
| Through commercialization of former socially owned enterprises, UNMIK will offer long-term lease or management contracts to the private sector for all potentially viable enterprises. | В рамках коммерциализации бывших общественных предприятий МООНК будет предоставлять частным компаниям долговременные контракты на аренду или управленческое обслуживание для осуществления любой потенциально эффективной предпринимательской деятельности. |
| Estimated to be potentially recoverable from undiscovered accumulations. | Рассматриваемые в качестве потенциально извлекаемых из неразведанных накоплений. |
| Challenge or special on-site inspections are a potentially useful tool to inspect undeclared sites and facilities. | Инспекции по запросу и специальные инспекции на местах - потенциально полезный инструмент для инспектирования незаявленных объектов и предприятий. |
| The Council's institution-building package contains a potentially useful set of tools and working practices, including the innovative universal periodic review mechanism. | Пакет мер по институциональному строительству Совета содержит потенциально полезный набор инструментов и рабочей практики, включая новаторский универсальный механизм периодического обзора. |
| Standardized formats have not always been used and thus potentially affected Parties have been uncertain as to how to react. | Стандартизированные форматы используются не всегда, поэтому потенциально затрагиваемые Стороны точно не знают, как им реагировать. |
| In our current circumstances, it is both compelling and potentially liberating. | В наших же обстоятельствах он является и повелительным, и потенциально раскрепощающим фактором. |
| Such an exchange could potentially take place at the semi-annual meetings of the executive secretaries of the commissions. | Такой обмен информацией мог бы потенциально осуществляться на проводимых каждые полгода совещаниях исполнительных секретарей комиссий. |
| The draft resolution recognizes that these aspects are potentially destabilizing elements for the region. | В проекте резолюции признается, что эти аспекты являются потенциально дестабилизирующими элементами для региона. |