There were also indications that the Government was preparing military operations, but these potentially destabilizing actions were not carried out at that time. |
Также имелись некоторые признаки того, что правительство готовилось к проведению военных операций, однако эти потенциально дестабилизирующие действия не были осуществлены в то время. |
It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. |
Я надеюсь, что процесс арбитража начнется в ближайшее время и приведет к урегулированию этого потенциально крайне опасного спора. |
The Eritrean Port of Massawa was potentially an important transit port for Ethiopia, but at present its infrastructure was inadequate for this purpose. |
Эритрейский порт Массауа потенциально является важным транзитным портом для Эфиопии, однако в настоящее время его инфраструктура неадекватна для этой цели. |
Instability arises from the interaction of a potentially variable supply with a relatively inelastic demand. |
Нестабильность возникает в результате взаимодействия потенциально изменчивого предложения с относительно неэластичным спросом. |
It potentially embraces a number of important social concerns that can provide an added dimension to UNCTAD's work on trade and development. |
Потенциально она охватывает целый ряд важных социальных проблем, которые могут создавать дополнительные аспекты для работы ЮНКТАД в области торговли и развития. |
However, a number of potentially significant projects at both levels are being undertaken at present. |
Однако в настоящее время осуществляется ряд потенциально перспективных проектов на обоих уровнях. |
They are potentially dangerous in small groups, but seem to be deterred from carrying out attacks on the Multinational Force. |
Они потенциально опасны в небольших группах, однако, как представляется, опасаются нападать на многонациональные силы. |
Failure to take effective action to ensure compliance with the ultimatum will only lead to more flagrant and potentially deadly violations. |
Неспособность принять эффективные меры по обеспечению соблюдения условий ультиматума приведет к еще более грубым и потенциально опасным нарушениям. |
Insurance covering some or all of these perils is potentially available in a limited number of insurance markets. |
Страхование, покрывающее некоторые или все из этих опасностей, потенциально имеются на ограниченном числе страховых рынков. |
Any move to common premises is therefore being reviewed to ensure that potentially higher costs are matched by increased efficiency and other benefits. |
Поэтому анализируются все случаи использования общих помещений, с тем чтобы обеспечить, чтобы потенциально более высокие затраты сопровождались повышением эффективности и давали другие преимущества. |
The comparative advantage of developing countries lies in labour-intensive, low- value-added products which are now becoming potentially affected by environmental requirements in the OECD countries. |
Развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества при выпуске трудоемкой продукции с низкой степенью переработки, которая в настоящее время потенциально может оказаться затронутой экологическими требованиями, существующими в странах ОЭСР. |
By placing purely oral undertakings outside its scope, the draft Convention would perpetuate or even create uncertainty and potentially give rise to difficult conflict-of-laws issues. |
Оставляя сугубо устные обязательства за сферой применения, проект конвенции будет способствовать закреплению или даже созданию неопределенности и потенциально может привести к возникновению сложных проблем из области коллизионного права. |
The meeting agreed that sender States can potentially resort to a large variety of economic instruments. |
Эксперты согласились с тем, что применяющие экономические меры принуждения государства потенциально могли бы воспользоваться широким диапазоном экономических рычагов. |
Moreover, the addition of such items could potentially extend to all major equipment in a particular mission. |
Кроме того, суммирование стоимости такого имущества потенциально может быть применимо ко всем видам основного имущества конкретной миссии. |
One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. |
Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |
However, with State management, the control of expenditures was potentially more effective. |
Однако при участии государства контроль за расходованием средств является потенциально более эффективным. |
ICSC saw the organizations' proposal on a definition of "core" common system concerns as potentially useful. |
КМГС считала потенциально полезным предложение организаций о пересмотре определения "основных" задач общей системы. |
Some considered those organizations as potentially useful reference points, given their functional congruence with the United Nations system. |
Одни считали, что эти организации являются потенциально полезными для сопоставления базами с учетом схожести их функций с функциями в системе Организации Объединенных Наций. |
They entail potentially positive dynamics for the European continent and the CSCE area and for international stability and security. |
Они ведут к потенциально позитивной динамике для европейского континента и сферы СБСЕ и для международной стабильности и безопасности. |
On the first question - what must we do? - the list of concrete tasks is potentially very long. |
По первому вопросу - что мы должны делать? - перечень конкретных задач потенциально весьма пространен. |
The Government must exercise once more its flexibility and vision in solving this potentially explosive problem. |
Правительство вновь должно проявить свою гибкость и проницательность при решении этой потенциально взрывоопасной проблемы. |
This not only delayed the process of disarmament, but also resulted in a number of potentially serious incidents. |
Это не только задержало процесс разоружения, но и привело к ряду потенциально серьезных инцидентов. |
But we must not impose limitations on potentially important scientific and technological developments. |
Но нам не следует вводить ограничения на потенциально важные научные и технологические разработки. |
Fully implemented, the precautionary principle would require potentially polluting substances to be regulated before they could adversely affect the environment. |
Для всемерного осуществления предупредительного принципа необходимо принимать регламентационные меры в отношении потенциально загрязняющих веществ до того, как они смогут причинить ущерб окружающей среде. |
Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. |
Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |