Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
It should be made clear that our efforts are not directed at undermining the security policies of a few nuclear or potentially nuclear States, but rather at achieving security for all. А ведь следует четко иметь в виду, что наши усилия направлены не на подрыв политики безопасности нескольких ядерных или потенциально ядерных государств, а на достижение безопасности для всех.
The Advisory Committee had offered its views on the action taken by the Secretariat for the eventual establishment of a new coding system for peacekeeping inventory using the very sophisticated and potentially expensive NATO system. Консультативный комитет высказал свое мнение о тех мерах, которые приняты Секретариатом с целью создания в конечном итоге новой системы кодирования для инвентарного учета в операциях по поддержанию мира с использованием весьма сложной и потенциально дорогостоящей системы НАТО.
The Covenant of the League of Nations and then the Charter of the United Nations sought to offset the potentially dangerous effects of this situation in which self-help prevails. Устав Лиги Наций, а затем Устав Организации Объединенных Наций стремились изменить потенциально опасную ситуацию, при которой преобладала "самодеятельность".
According to some experts, striving for "universality" of indicators at international or regional level, at the expense of "specificity" applicable to a given country or to a group of like-minded countries with similar conditions, could potentially dilute progress made to date. По мнению некоторых экспертов, стремление к "универсальности" показателей на международном или региональном уровне в ущерб "специфичности" применительно к данной стране или группе стран, объединенных общими интересами и находящихся в аналогичных условиях, может потенциально свести на нет прогресс, достигнутый к настоящему времени.
The International Conference on Certification and Labelling (26-31 May 1996, Brisbane, Australia) concluded that certification and labelling are potentially useful tools, among many others, for promoting sustainable forest management. Международная конференция по вопросам сертификации и маркировки (26-31 мая 1996 года, Брисбейн, Австралия) пришла к заключению, что сертификация и маркировка являются потенциально полезными инструментами, наряду со многими другими, для развития устойчивого лесопользования.
Leasing is a major source of financing for SMEs, and potentially could be very useful in EST financing; thus, supporting the development of leasing initiatives in this area appears sensible. Одним из основных источников финансирования для таких предприятий является лизинг, который потенциально может быть весьма полезным для финансирования экологически безопасных технологий, в связи с чем представляется целесообразным оказывать поддержку развитию лизинговых инициатив в этой области.
Determined investments in comprehensive demand reduction programmes are required in some countries of eastern Europe and in the Russian Federation, Ukraine and some States of central Asia, where there is a potentially explosive situation with regard to developments in drug injecting and HIV infections. В некоторых восточноевропейских странах, а также в Российской Федерации, на Украине и в некоторых центральноазиатских государствах, где налицо потенциально взрывоопасная ситуация с точки зрения потребления наркотиков путем инъекций и распространения инфекции ВИЧ, требуются целенаправленные инвестиции на осуществление комплексных программ сокращения спроса.
Attention must further be given to the processing of food in order to ensure food safety, to the physical distribution of food in order to enable access for all, and to improving markets, inter alia in order to prevent misleading and potentially harmful influences. В дополнение к этому следует уделять внимание переработке продовольствия для поддержания должного качества пищевых продуктов, физическому распределению продуктов питания для обеспечения доступа к ним всех людей, а также совершенствованию функционирования рынков, в частности для предотвращения деформирующих и потенциально негативных последствий.
A new and strengthened resolution will potentially bring us forward - but we have to continue focusing on implementation of already agreed texts that are far from fully implemented, such as Council resolutions 1325, on women, and 1612, on children in armed conflict. Новая и усиленная резолюция будет потенциально содействовать нашему продвижению вперед - однако нам необходимо по-прежнему уделять главное внимание уже согласованным текстам, которые еще далеки от того, чтобы быть полностью выполненными, как, например, резолюция 1325 о женщинах и резолюция 1612 о детях в вооруженных конфликтах.
It would potentially exclude those States which are reluctant to adhere to Amended Protocol II because they consider the Protocol to be too complicated or because they believe that its rules on anti-personnel mines are inconsistent with their obligations under the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines. Он потенциально исключал бы те государства, которые не склонны присоединяться к дополненному Протоколу II, ибо они считают Протокол слишком сложным либо полагают, что его нормы по противопехотным минам несовместимы с их обязательствами по Конвенции о запрещении противопехотных мин.
The dynamism and innovation of the private sector and international financial flows had been determining factors in the rise and consolidation of a new and potentially beneficial international economic system. В воз-никновении и укреплении новой и потенциально выгод-ной международно-экономической системы решающую роль сыграли динамизм и нововведения частного сек-тора, а также движение капитала между странами.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had reportedly concluded after a 1990 visit to the United Kingdom that "the body belt is a potentially dangerous form of restraint; it might entail physical risk for the prisoner". Как сообщается, Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания после поездки в 1990 году в Соединенное Королевство пришел к выводу, что "смирительный пояс является потенциально опасной формой усмирения; его использование может привести к нанесению заключенному телесных повреждений".
The collapse of the chain of command and discipline and the outstanding salary arrears make the Central African armed forces, whose current strength is estimated at 3,500 personnel, a potentially destabilizing factor in the Central African Republic. Отсутствие субординации и дисциплины в армии, а также невыплата причитающегося жалованья делают Центральноафриканские вооруженные силы, численность которых в настоящее время оценивается в 3500 человек, потенциально дестабилизирующим фактором в Центральноафриканской Республике.
A panel discussion on the social impact of the financial crisis at the same Commission session considered strategies for sustaining social development and mitigating the potentially adverse effects of the crisis, particularly on the poor. На той же сессии Комиссии было проведено коллегиальное обсуждение вопросов социальных последствий финансового кризиса, в ходе которого были рассмотрены стратегии поддержания процесса устойчивого развития и смягчения потенциально опасных последствий кризиса, особенно для бедных слоев населения.
The key question, however, is what types of measures designed to raise the costs of non-compliance might be appropriate, potentially productive in terms of upholding the integrity of the system, consistent with the legal framework of the relevant treaty, and politically and otherwise acceptable. Вместе с тем ключевой вопрос заключается в том, какие виды мер, направленных на увеличение издержек несоблюдения, могли бы оказаться уместными, потенциально эффективными с точки зрения сохранения целостности системы, совместимыми с правовой основой соответствующего договора и в политическом и иных отношениях приемлемыми.
Through its country objective reviews, ILO found that its constituents consider microfinance to be a potentially powerful tool in facing the poverty alleviation challenge, especially through self-employment and micro and small enterprise development. Благодаря проведению ее страновых обзоров в целях развития МОТ пришла к выводу, что ее участники рассматривают микрофинансирование в качестве потенциально мощного средства решения проблемы сокращения масштабов нищеты, особенно за счет расширения самостоятельной занятости и развития микро- и малых предприятий.
The variable interaction of the Sun with the Earth's magnetosphere, ionosphere and upper atmosphere can create potentially damaging environments for space assets that provide weather forecasts, telephone and other forms of communication, television, navigation and other important services. Изменение параметров взаимодействия Солнца с магнитосферой, ионосферой и верхними слоями атмосферы Земли может создать потенциально опасные условия для космических аппаратов, обеспечивающих прогнозирование погоды, телефонную и другие виды связи, телевизионное вещание, навигационные данные и другие важные услуги.
The State party's attitudes and actions aimed at "utilizing women's own resources" were viewed by the Committee as potentially reinforcing and glorifying stereotypical roles of women, thereby impeding the realization of de facto equality. В этой связи Комитет счел, что позиция государственных органов и предпринимаемые ими действия, направленные на "использование собственных ресурсов женщин", потенциально закрепляют и облагораживают стереотипные роли женщин и тем самым препятствуют достижению фактического равенства.
This will provide the basis for a more efficient allocation of resources in the world economy and thus higher growth from which all countries can potentially benefit through pursuing the right policies. Это станет основой для более рационального распределения ресурсов в рамках мировой экономики, что приведет к увеличению темпов роста, отчего потенциально могут выиграть все страны путем проведения правильной политики;
IPTF commanders and Civil Affairs officers have often worked together to address potentially explosive situations at the local level, and have thereby been able to reduce the level of tension and the potential for violence. Руководящие сотрудники СМПС и сотрудники по гражданским вопросам неоднократно совместно урегулировали потенциально взрывоопасные ситуации на местном уровне, в результате чего им удавалось снижать степень напряженности и опасности возможного насилия.
The gains to industrial countries from increased trade integration with developing countries are potentially larger than the gains from additional integration among themselves. Выигрыш, который принесет промышленно развитым странам более активная торговая интеграция с развивающимися странами, потенциально является более весомым по сравнению с выгодами, которые может им принести дополнительная интеграция между ними самими.
This practice, if adhered to, could be quite helpful in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, particularly by the Prosecutor, to establish facts that may not really be in dispute. Эта практика, если ее придерживаться всегда, может оказаться весьма полезной в плане устранения необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств, особенно Обвинителем, в целях установления фактов, которые, возможно, и не являются спорными.
Once sufficient grounds for detention exist, the presumption of innocence, while fully applicable in court proceedings, does not insulate detainees from investigation of potentially unlawful conduct while they are in detention. Когда имеются достаточные основания для содержания под стражей, презумпция невиновности, хотя она в полной мере применяется в ходе судебных разбирательств, не ограждает арестованных от расследования потенциально противоправного поведения, пока они содержатся под стражей.
Lack of medical facilities in the Democratic Republic of the Congo and the potentially large number of military personnel will require close support from Headquarters, including procurement of medical supplies. С учетом нехватки медицинских учреждений в Демократической Республике Конго и потенциально большого числа военнослужащих потребуется активная поддержка со стороны Центральных учреждений, в том числе закупка предметов медицинского назначения.
These adjustments are rendered more complex, and potentially more fruitful, by the convergence of the demographic transition with a development transition, the latter holding promise of new economic as well as socio-cultural enrichment. Эта корректировка усложняется, и в то же время потенциально дает более благотворные результаты под воздействием конвергенции демографических преобразований и преобразований в области развития, причем последние сулят новые возможности в плане дальнейшего роста экономического и социально-культурного благосостояния.